William Shakespeare - Сонет 142

Уильям Шекспир
(1564-1616)

Я грешен тем, что я тебя люблю.
Грешна ты тем, что грех мой презираешь.
Но если я свой грех с твоим сравню,
То ты в сравненьи этом проиграешь.

Да, заслужил я не один упрёк,
Но вряд ли губ твоих греховно алых,
Которые в соблазне знают толк,
Как тот, что с лож чужих снял рент немало.

Не запретишь ты мне тебя любить,
Как я тебе - предаться увлеченьям.
Но ты прости мой грех - и, может быть,
Своим грехам получишь отпущенье.

Иначе никогда не обретёшь
То, что другим сама ты не даёшь.


William Shakespearе
(1564-1616)
Sonnet CXLII

Love is my sin, and thy dear virtue hate,
Hate of my sin, grounded on sinful loving:
O! but with mine compare thou thine own state,
And thou shalt find it merits not reproving;
Or, if it do, not from those lips of thine,
That have profaned their scarlet ornaments
And sealed false bonds of love as oft as mine,
Robbed others' beds' revenues of their rents.
Be it lawful I love thee, as thou lov'st those
Whom thine eyes woo as mine importune thee:
Root pity in thy heart, that, when it grows,
Thy pity may deserve to pitied be.
If thou dost seek to have what thou dost hide,
By self-example mayst thou be denied!


Рецензии