Флорбела Эшпанка. Весна

Моя любовь, прислушайся, весна!
Поля сменили грубые одежды,
Сердца деревьев, полные надежды,
Открыты настежь, цветом ночь полна!

Ах! Если любишь, эта жизнь ясна.
Противятся ей – гордецы, невежды.
Скользи по ней, как пО морю... Но где ж ты?
Я жду тебя, мне ночь – душна, тесна.

И я снимаю свой наряд печальный,
И пахну, словно розмарин венчальный,
Ах! Голова кружится, не до сна...

Украсила я волосы цветами,
О, распусти их, заплети мечтами!
Прислушайся, любовь моя, весна!

Primavera

E Primavera agora, meu Amor!
O campo despe a veste de estamenha;
NAo hA Arvore nenhuma que nгo tenha
O coraCAo aberto, todo em flor!

Ah! Deixa-te vogar, calmo, ao sabor
Da vida - nгo hA bem que nos nAo venha
Dum mal que o nosso orgulho em vAo desdenha!
NAo hA bem que nAo possa ser melhor!

TambEm despi meu triste burel pardo,
E agora cheiro a rosmaninho e a nardo
E ando agora tonta, A tua espera...

Pus rosas cor-de-rosa em meus cabelos...
Parecem um rosal! Vem desprendE-los!
Meu Amor, meu Amor, E Primavera!..


Рецензии
Нежные стихи и экспрессивные - одновременно. Взглянула на оригинал, не понимая языка, но - все на месте, все ахи, и охи, и восклицательные знаки!.. Надо проникнуться автором, слиться с его состояием, чтобы и на русском выдавать такую же экспрессию. Мне кажется, Ирина Фещенко - очень хороший поэтический переводчик, пишущий близко к оригиналу, жертвующий собственной творческой личностью ради точности перевода. Скажу проще - это сама Эшпанка, заговорившая на русском...

Писарчик Нина   12.08.2010 00:56     Заявить о нарушении
Ой, Нина, такая похвала! Не достойна я этого. Но буду стараться ! :)

Ирина Фещенко-Скворцова   12.08.2010 02:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.