Белье - Ира Свенхаген
Mir flattert die Waesche im Wind davon.
Wozu soll ich sie halten und hueten?
Als meine Traeume verbuehten,
Wo warst du da schon?
Das klingt nach Kathedralenverfall,
Nach Sterben des Waldes im Herbst,
Doch bevor du hier irgendwas erbst,
Fliegt die nasse Waesche im All.
Wir wollen die Welt nicht aendern.
Es ist halt so.
Und jede Waesche verbleicht.
Wir traeumen von anderen Laendern,
von Sonst- und Irgendwo.
Wir haben schon viel erreicht.
Белье
Свободный перевод
1
Прищепками полотнищ белых
Не удержать, не уберечь.
Не будет встреч.
Следы мечтаний отгорели.
Так колокол упал и треснул.
Зимы дыханье слышит лес.
Ты в бесконечности исчез.
Белье просохнет? Неизвестно.
Не будем мир окрест менять.
Будь, как он был,
Пусть отгорает.
Нам о других краях мечтать
Уже нет сил,
Хватает рая.
2
Полощет ветер белье на ветру.
Срывает, ужели стоять и стеречь?
Когда вдруг сорвало с веревки мечту,
Где же ты был после стольких встреч?
От звона колоколов пробивает дрожь.
Умирает осень в нашем лесу.
Прежде чем что-то приобретешь,
Сырое белье упадет в росу.
Едва ли хотим поменять мы мир.
Пусть будет таким, какой он есть,
Только белье на ветру отгорит.
В другие страны из наших квартир
Не убежим, я останусь здесь,
А ты - где-то там, на Бейкер-стрит.
Свидетельство о публикации №110073002352
Тоже на страница or not?
http://www.stihi.ru/2010/05/12/2538
Ира Свенхаген 30.07.2010 23:26 Заявить о нарушении
Ганебных 31.07.2010 04:26 Заявить о нарушении
С улыбкой и теплом
Ира Свенхаген 31.07.2010 08:43 Заявить о нарушении
In einigen Zeilen stehe ich dem Original naeher im ersten, in anderen im zweiten Variante.
Ганебных 31.07.2010 09:24 Заявить о нарушении
Что Вы полагаете с "Бейкер-стрит", этого Bakerstreet in London, oder die Biker street - мотоциклисти?
Ира Свенхаген 31.07.2010 09:57 Заявить о нарушении
Mit Gruess,
Nick
Ганебных 31.07.2010 21:52 Заявить о нарушении
Ира Свенхаген 31.07.2010 22:03 Заявить о нарушении