Белье - Ира Свенхаген

Waesche

Mir flattert die Waesche im Wind davon.
Wozu soll ich sie halten und hueten?
Als meine  Traeume verbuehten,
Wo warst du da schon?

Das klingt nach Kathedralenverfall,
Nach Sterben des Waldes im Herbst,
Doch bevor du hier irgendwas erbst,
Fliegt die nasse Waesche im All.

Wir wollen die Welt nicht aendern.
Es ist halt so.
Und jede Waesche verbleicht.

Wir traeumen von anderen Laendern,
von Sonst-  und Irgendwo.
Wir haben schon viel erreicht.

Белье
Свободный перевод
 
1

Прищепками полотнищ белых
Не удержать, не уберечь.
Не будет встреч.
Следы мечтаний отгорели.

Так колокол упал и треснул.
Зимы дыханье слышит лес.
Ты в бесконечности исчез.
Белье просохнет? Неизвестно.

Не будем мир окрест менять.
Будь, как он был,
Пусть отгорает.

Нам о других краях мечтать
Уже нет сил,
Хватает рая.

2

Полощет   ветер белье на ветру.
Срывает, ужели  стоять и стеречь?
Когда вдруг сорвало с веревки  мечту,
Где же ты был после стольких встреч?

От звона колоколов пробивает дрожь.
Умирает осень в нашем лесу.
Прежде чем что-то приобретешь,
Сырое белье  упадет в росу.

Едва ли хотим поменять мы мир.
Пусть будет таким, какой он есть,
Только белье на ветру отгорит.

В другие страны из наших квартир
Не убежим, я останусь здесь,
А ты - где-то там, на Бейкер-стрит.

 


Рецензии
Dear Nickolay, спасибо, what shell I do with the second варианта from you?
Тоже на страница or not?
http://www.stihi.ru/2010/05/12/2538

Ира Свенхаген   30.07.2010 23:26     Заявить о нарушении
Waehlen Sie den besten Variant. Ich komme zu dem Gedicht, der mir besonders gefallt, noch und noch, um es zu verbesern. Oder lassen wir die beide Variante existieren. Wir zeigen dabei - die neue Redaction.

Ганебных   31.07.2010 04:26   Заявить о нарушении
Да, думаю также, каждый чтение всегда новый вид.
С улыбкой и теплом

Ира Свенхаген   31.07.2010 08:43   Заявить о нарушении
Ich habe eben die beiden Varianten gestellt. Sehr ineressantes Ergebnis - die beiden zusammen ueberzeugen viel mehr. so ein Dreieck.
In einigen Zeilen stehe ich dem Original naeher im ersten, in anderen im zweiten Variante.

Ганебных   31.07.2010 09:24   Заявить о нарушении
Для меня это тоже очень интересно, стихи находится на мир и надо жить без примечание, поздно объяснение делает не смысл.
Что Вы полагаете с "Бейкер-стрит", этого Bakerstreet in London, oder die Biker street - мотоциклисти?

Ира Свенхаген   31.07.2010 09:57   Заявить о нарушении
Baker Street, 221 "bis" ist die Wohnung von Scherlock Holms aus dem Buch von Stivenson. Hier ist der bekannte Kriminalist gemeint worden.

Mit Gruess,
Nick

Ганебных   31.07.2010 21:52   Заявить о нарушении
О! Я не так прямо логически рассуждала, но криминальные стихи бы хорошая идея.

Ира Свенхаген   31.07.2010 22:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.