переложение сонет У. Ш. -68

 William Shakespeare
годы жизни: 23 апреля 1564 — 23 апреля 1616г.

---------------------------------------------------------
   © Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
     Email: Sharakshane АТ yandex.ru
     Date: 13 Nov 2007
---------------------------------------------------------

68

When I have seen by Time's fell hand defaced
The rich proud cost of outworn buried age;
When sometime lofty towers I see down rased,
And brass eternal slave to mortal rage;
When I have seen the hungry ocean gain
Advantage on the kingdom of the shore,
And the firm soil win of the wat'ry main,
Increasing store with loss, and loss with store;
When I have seen such interchange of state,
Or state itself confounded to decay,
Ruin hath taught me thus to ruminate:
That Time will come and take my love away.
This thought is as a death, which cannot choose
But weep to have that which it fears to lose.

Когда я вижу, как обезображено беспощадной рукой Времени
то, что было богатством и гордостью изжитого
и похороненного века;
когда я вижу порой, что сровнены с землей величественные
башни
и вечная бронза во власти смертельной стихии _разрушения_;
когда я вижу, как голодный океан
наступает на царство суши,
а твердая почва одерживает победу над водами,
увеличивая изобилие за счет потерь и потери за счет изобилия;
когда я вижу такие перемены в состоянии
или то, как высшее состояние приходит к краху, -
все это разрушение учит меня думать:
такое Время придет и заберет мою любовь.
Эта мысль подобна смерти, с ней остается только
рыдать о том, что имеешь, но боишься потерять
------------------
   
               
О... НЕИЗБЕЖНОЕ...!

(принять - душой...
Страшусь...

...

Как...
(беспощадно!!

ВРЕМЯ... (отступая...!) НАСТУПАЕТ...!!

(вновь...) СОЗИДАЯ...!!
... прошлое. Теряет...

... акценты. Прежние. Иначе! Расставляет...

...

О...

Неизбежное...!

...

ПРИНЯТЬ...
ДУШОЙ...

СТРАШУСЬ.

...

... как. Беспощадно...

ВРЕМЯ.


    29.07.10г.

http://youtube.com/watch?v=Pz4g9--g2Nw Бах "Страсти по Матфею"


Рецензии
Катюша!
Удивительно ты чувствуешь людей!
Мне нравится!
А я уже перешагнула ту грань, где страх необъясним!)
А время бесстрастно - оно просто вне нас!
А наша жизнь его частица!)))))
Смешно, но я пытаюсь спорить с самим Шекспиром!)))))))
С улыбкой, я.

Соловей Заочник   13.07.2012 08:48     Заявить о нарушении
:) ну - и... спорь...! Ты... это - Ты!!
---------
... раздели - в - 73 - текст английский от - русского :)
-----------
(оставила - как - есть... ты - права... :)

Катерина Крыжановская   13.07.2012 11:17   Заявить о нарушении
:) это... не - я... это - Шекспир...
(и - я - его - отправила - Тебе... :) В - ПОДКРЕПЛЕНИЕ...

Катерина Крыжановская   13.07.2012 11:36   Заявить о нарушении
... в ответ... на - твоё :)

Катерина Крыжановская   13.07.2012 11:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.