Дубулты. Поэтические встречи. Июль 2010. Часть 2
http://www.stihi.ru/2010/07/27/81
Если в январе наши поэтические чтения в Риге состоялись спонтанно, то дубултские чтения были задуманы Рутой Марьяш в тот самый момент, когда только начали выстраиваться планы о летней нашей встрече на Рижском взморье. В качестве места проведения поэтического вечера без альтернатив рассматривался Дом Аспазии. Да и какие могут быть альтернативы: вот он – в паре сотен шагов от Дома творчества писателей, по-летнему светлый, весь в окружении зелени и цветов. Весь дышащий поэзией ушедших эпох. О Доме Аспазии и его Хозяйке я уже писала в одном из своих январских рижских эссе http://www.stihi.ru/2010/02/01/3735.
Сегодня, 18 июля 2010 г., этот дом встречает небольшой афишей: нам непривычно видеть на ней свои фамилии...
Удивительное дело: ровно за час до начала встречи на измождённые от жары Дубулты обрушивается спасительный грозовой ливень. Как нам потом скажут сотрудники музея, это Аспазия подаёт свои знаки. Мы с опаской спрашиваем, не имеет ли она что-нибудь против нас? Но дождь перед важными событиями здесь, как и в России - добрая примета, а Аспазия всегда любила проявить характер и указать на то, кто хозяйка в доме:) Принимаем, принимаем безоговорочно! Но всё же надеемся, что ливень прекратится еще до начала вечера и даст возможность всем желающим добраться в назначенный час. И, как заговорённый, ровно за четверть часа до начала ливень прекращается, чтобы возобновиться снова вместе с приветственным словом Руты Марьяш. Кто-то всё же успел промокнуть, кому-то пришлось возвращаться, чтобы переодеться в сухое платье, кому-то дальнему гроза, увы, помешала приехать. Но, тем не менее, небольшой зал полон, окна и двери раскрыты настежь и под музыку дождя и литавры грома мы читаем стихи!
Наша встреча носит поистине международный характер! Нет, все мы вышли из СССР, но постперестроечная жизнь разбросала таки людей по городам и весям. И если мы, москвичи, испытываем волнение перед выступлением в этих, однажды уже принявших нас, стенах, как испытывают его и поэты, приехавшие на встречу из Риги, то какое же волнение и смятение чувств должны испытывать те, кто волей судьбы давно уже живёт не здесь, но душой, душой... Душе ведь не прикажешь! И это будет слышаться во взволнованном голосе Геи Коган , http://www.stihi.ru/avtor/rigariga , приехавшей в родные края из Германии и читающей стихи, насквозь больные родиной; в стихах Зинаиды Дырченко http://www.stihi.ru/avtor/zinaidad , давно уже живущей в Испании, но ранее, в семидесятые годы теперь уже прошлого века, приложившей немалые усилия к тому, чтобы в Латвийском Государственном Университете появилась кафедра испанского языка, успешно действующая по сей день! Мы уже достаточно долго знакомы с этими поэтессами по Стихи.ру – дружим страничками, а вот сегодня скрепляем своё знакомство чтением стихов под дождь.
Нас, выступающих, достаточно много.
Первыми читают свои стихи москвичи Юлия Белохвостова http://www.stihi.ru/avtor/julia05 и Евгений Смыков http://www.stihi.ru/avtor/silverstv . Они узнали о поэтической встрече в Дубултах буквально накануне и сумели получить в срочном порядке визу и проделать долгий путь на автобусе из Москвы в Ригу, чтобы побывать в Доме Аспазии, промокнуть под местным дождичком, досидеть до самой последней минуты, слушая выступления других авторов – насколько это возможно, чтобы не опоздать на обратный автобус в Москву. Мягкая, очень женственная лирика Юлии и взволнованная напористость стихов Евгения контрастируют, дополняя друг друга...
Вслед за москвичами выступает Антонина Казаченко http://www.stihi.ru/avtor/antoniana , живущая в Таллинне и преподающая русский язык в эстонской школе. Она читает не только свои стихи, но и собственные переводы стихов эстонской поэтессы Марие Ундер (1883-1980), посвящённые художнику Антсу Лайкмаа. С Тоней мы уже успели достаточно близко познакомиться здесь в Дубултах, но теперь передо мной как будто бы новый человек – так необычно звучит для меня её эстонская речь.
Это, кстати, сказать, не единственные переводы, прозвучавшие на этом вечере. Очень интересным окажется следующее – парное выступление латышского поэта Эдуарда Айварса и Руты Марьяш. Айварс читает свои стихи на латышском , а Рута Марьяш – их перевод . Очень изящно, очень!
Я люблю переводы Руты Марьяш. Вот хотя бы этот - перевод стихов Аспазии, звучащий сегодня в её доме: http://www.stihi.ru/2010/07/21/3508 .
Руте с удивительной лёгкостью удаётся преодолеть барьер, отделяющий автора от переводчика, и уйти в собственный поэтический полёт, не удаляясь от стихотворения-оригинала. К слову, Рута очень волновалась накануне встречи, чувствуя свою личную ответственность за то, как встреча пройдёт. Но сейчас от этого волнения не осталось и следа, всё идёт своим ходом, все стараются, все открыты друг другу, и этот долгожданный ливень за окном! Да, кажется, он кончился и можно сделать небольшой перерыв, чтобы во дворе вдохнуть свежего воздуха и выпить в гостиной чашечку кофе.
И снова приняться за стихи!
Вера Панченко... О ней я уже писала в январских рижских хрониках. У Веры нет странички на Стихи.ру, но есть собственная страничка на сайте Seminarium Hortus Humanitatis http://www.humanitatis.info/vera%20pavsenko%20.htm , сходите по ссылке – не пожалеете! Стихи Мастера, члена Союза писателей Латвии и России с долгим стажем…
А вот у рижанки Елены Дымарской есть своя страничка НА Стихи.ру http://www.stihi.ru/avtor/dleka и она с готовностью откликнулась на приглашение принять участие в вечере, и явно доставляет удовольствие слушателям энергетикой, лёгкостью и иронией своих стихов. Зал – одна общая улыбка!
А дальше – Милена Макарова – Член Союза писателей Латвии, поэт, переводчик, автор сборников собственных стихов и переводов, лауреат различных поэтических конкурсов. У Милены тоже нет своей странички на Стихи.ру, но её можно легко найти в поисковике , хотя бы здесь: http://magazines.russ.ru/druzhba/2004/10/maka11.html
И Сергей Пичугин - Лауреат конкурса Союза писателей Латвии, член Международной ассоциации писателей и публицистов, член Союза российских писателей. Автор книги “Родники времени”, сборника стихов “Проникновение”. Будучи очень русским поэтом, Сергей порадует своей тягой к испанской поэзии, которой навеяны многие его стихи. У Сергея и Зинаиды Дырченко найдётся много общих тем для разговоров после чтений за чашкой кофе…
Никого не забыла? Кажется, нет. Теперь, на правах соведущей этого вечера (на пару с Рутой Марьяш) представлю своих ближайших подруг-стихирянок: виртуально присутствующие своими стихами в нашем (Марины, Руты и моём) прочтении Инна Заславская, Любовь Малкова, Людмила Шарга, а также реально присутствующая Марина Шапиро http://www.stihi.ru/avtor/kuraga, завершающая поэтические чтения, как всегда, очень артистичным чтением своих удивительных стихов. Последним на этом вечере прозвучит в её исполнении стихотворение Инны Заславской «Рижский портрет» http://www.stihi.ru/2010/01/23/6641 - посвящением Риге и Руте Марьяш, без которой ни эта встреча в Дубулты, ни этот репортаж не могли бы состояться...
Не знаю, что испытывали остальные выступающие (думаю, что у них были похожие ощущения), но что до меня, то я могла бы читать стихи бесконечно в этот вечер, настолько «в своей тарелке» оказалась я в этот день, в этот дождь и в этом кругу.
Если Вы думаете, что нам хватило трёх часов общения стихами, то Вы ошибаетесь. Мы проведём в Доме Аспазии значительно больше времени – расспросы, рассказы, обмен книгами, и вкусный сладкий стол с кофе и чаем. И бесконечное хождение по дому – из комнаты в комнату, от экспоната к экспонату. Сотрудница Дома-музея Байба Фреймане и председатель общества «Наследие Аспазии» Рута Дзените с готовностью отвечают на все наши вопросы...
И на следующий день, и через день мы ещё будем встречаться и узнавать друг о друге всё новые и новые детали, и находить какие-то общие события и имена из нашей прошлой жизни. И не переставать этому удивляться. Например, я узнаю от Зинаиды Дырченко, что в своё время её коллегой в Латвийском Государственном Университете была Дзидра Яновна Калныня, которая некоторое время работала по договору обмена в нашем (Воронежском) университете и вела на нашем немецком отделении факультета романо-германской филологии курс стилистики немецкого языка. Почему я сейчас пишу об этом – здесь… Да потому, что именно благодаря Дзидре Калныня состоялось моё первое после средней школы серьёзное соприкосновение с поэзией. Эта латышка, ведшая у нас занятия на немецком языке, знала всю нашу русскую поэзию, и почти ни одно занятие не проходило без того, чтобы Дзидра не читала нам стихов поэтов серебряного века и особенно – поэтов-шестидесятников – из её поколения. И легализовала эти внепрограммные чтения домашними заданиями нам – написанием сценария к тому или иному стихотворению на немецком языке… И грустная весть из прошлого найдёт меня здесь, в Дубултах: Дзидры Яновны уже нет...
Почему через много лет мои пути-дороги приведут меня к ещё одной Женщине из Латвии - и опять же в связи с поэзией, замкнув этот удивительный круг? И этот огромный и, на первый взгляд, разрозненный мир благодаря стихам сойдётся однажды в одной точке и сведёт воедино настоящее и прошлое, здешнее и далёкое, но чем-то очень дорогое каждому из встретившихся. И этой точкой притяжения окажутся Дубулты и эта Женщина, которая каждое утро в семь часов выходит к морю и проделывает вдоль водной кромки свой каждодневный путь, чтобы рассказать нам в стихах, как и чем дышит сегодня Балтийское море.
Наша Рута Марьяш….
Москва – Рига – Дубулты
Июль 2010
Свидетельство о публикации №110072900259
о встречах с Рутой Марьяш!
Было ощущение абсолютного присутствия там,
среди вас.
С уважением,
Яков
Яков Рабинер 08.12.2016 23:02 Заявить о нарушении
Надежда Бесфамильная 08.12.2016 23:50 Заявить о нарушении