Сергей Д. - сонет 3
Сонет 3
Лишь только Аргус многоглазый
Расстелет звёзд цветной ковёр
Мне ночь начнёт свои рассказы
Ткать словно сказочный узор.
Прочту едва ль её я строки,
В чужой реальности живя,
Уже давно все вышли сроки-
Исчезла ночь, грядёт заря.
Под гнётом тягостного груза
Засну, со мною вместе Муза.
В окне забрезжит ранний свет.
И всё же ночь была согрета
Строкой бессонного сонета,
Хотя огня былого нет.
Свидетельство о публикации №1905136791
Вольный перевод
Sonett 3
Wie Argus tausendaeugig wacht,
So breiten sich die Sterne aus,
Gleich einem Teppich, der im Maerchenhaus,
In Ornamenten, Mustern, Arabeskenpracht,
Gewebt ist und ich lese muehsam, langsam,
Die Zeilen fremder Wirklichkeiten,
Schon laengst vergessen in den Zeiten -
Die Nacht sank hin - der Morgen kam.
Unter dem Druck der schweren Buerde,
So festgesetzt mit meiner Muse, die ich traf,
Im Fenster fruehes Daemmerlicht.
Alles erwaermte diese Nacht mit Wuerde,
Sonette, endlos, ohne Schlaf,
Doch Feuer gab es nicht.
Свидетельство о публикации №110072806267