Перевод стихотворения Ж. Превэра Le Cancre

Она "нет" скажет  головой,
Но "да" ответит сердцем и душой.
Легко промолвив "да"  любя,
Чеканит "нет" Она учителям.

Она не даст ответа на вопрос.
Он донесётся до Неё далёким эхом..
Когда бормочет педагог под нос,
Вдруг заливается Она  безумным смехом!

Она стирает всё из памяти, с доски!
Все цифры, предложения и фразы.
Ей не страшны учителя указы.
И вот, под крик детей, которые умны,
Берёт Она оттенков всех мелки ...
И на доске, кричащей от тоски,
Счастливое лицо  рисует
Учителю и детям вопреки.


*- здесь: двоечница, лентяйка
cancre (сущ.) - m,f - двоечник, балбес, лентяй, тупица.


Оригинал

Le Cancre

Il dit non avec la tete
Mais il dit oui avec le coeur.
Il dit oui a ce qu'il aime.
Il dit non au professeur.
Il est debout
On le questionne.
Et tous les problemes sont poses
Soudain le fou rire le prend.
Et il efface tout:
les chiffres et les mots,
les dates et les noms,
les phrases et les pieges.
Et malgre les menaces du ma;tre.
Sous les huees des enfants prodiges
Avec les craies de toutes les couleurs
Sur le tableau noir du malheur
Il dessine le visage du bonheur.

Jacques Prevert



Дословный перевод:

Он говорит "нет" разумом.
Но "да" он говорит сердцем.
Он говорит "да" тем, кого любит.
Он говорит "нет" учителю.
Он протестует против вопросов.
И поставленные задачи
Вызывают безумный смех.
И он стирает всё:
Цифры и слова,
Даты и имена,
Фразы и страницы.
И, несмотря на замечания учителя,
Под крик умных детей
Мелками всех цветов
На доске грустной черноты
Он рисует счастливое лицо.


Жак Превер (фр. Jacques Pr;vert; 4 февраля 1900, Нёйи-сюр-Сен — 11 апреля 1977, Омонвиль-ла-Петит, Манш) — французский поэт и кинодраматург.

Жак Превер родился на окраине Парижа, в Нёйи-сюр-Сен, в семье одновременно буржуазной и аристократической.

В четырнадцать лет Жак распрощался со школой, и дальнейшее образование ему давали парижские бульвары, бистро, праздная толпа.

...
Превер писал киносценарии и тексты к песням. Все звезды эстрады имели в своем репертуаре песни на слова Превера — Катрин Соваж, Ив Монтан, Жюльетта Греко, Марлен Дитрих, Симона Синьоре, Тино Росси, Серж Генсбур.

Источник:http://akyla.net/stihi-na-francuzskom/jacques-prevert


Рецензии
Очень душевно. Вы смогли сохранить основную мысль и обрисовать ее в своей собственной манере. Мне нравится!

Катерина Злотовонж   01.10.2014 23:05     Заявить о нарушении
Спасибо! Рада, что нравится. Я сама не знаю, как так получилось,потому что переводила стих ещё в школе классе в 10-м.

Дарья Паршукова   02.10.2014 20:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.