Rainbow Connection

http://www.youtube.com/watch?v=r4GBnpS83As
Rainbow Connection - популярная песня Paul Williams и Kenneth Ascher, написанная для   Muppet Movie (фильма) в 1979 г. Её исполнял главный герой - лягушонок Кермит (Kermit the Frog (Jim Henson)).
Песня была номинирована на  Oscar и Golden Globes (но не получила ни той, ни другой награды). В списке The American Film Institute - "AFI's 100 Years…100 Songs" ("Сто лет американского кино... сто песен") - стоит на 74ом месте.
Честно говоря, я фильм не смотрела, просто люблю эту музыку - замечательный медленный вальс.

- - - - - - - -

В радугах нету никакого секрета,
Хоть о них много поют.
В капельках дождика сияет луч света -
Просто иллюзия тут.
Так говорят нам, и многие верят,
Но я решаю умней:
Радуга станет сказочной дверью
Влюблённым, мечтателям, мне.

СтОит желание загадывать с лёту,
Если упала звезда?
"Точно, сбывается" - скажет вам кто-то,
Буркнет другой: "Ерунда!"
Так почему же мы смотрим с доверьем
На небеса при луне?
Радуга станет сказочной дверью
Влюблённым, мечтателям, мне.

Верить хотим в чудеса
И знаем - всё это возможно...

Каждый, наверное, без исключения,
Слышал в ночи голоса?
По зову их хочется искать приключений
И поднимать паруса.
Это могу подтвердить вам теперь я  -
Голос тот слышал во сне.
Радуга станет сказочной дверью
Влюблённым, мечтателям, мне.

- - - - - - - - - - - - - -

Why are there so many songs about rainbows
And what's on the other side?
Rainbows are visions, but only illusions,
And rainbows have nothing to hide.
So we've been told and some choose to believe it
I know they're wrong, wait and see.
Someday we'll find it, the rainbow connection,
The lovers, the dreamers and me.

Who said that every wish would be heard and answered
when wished on the morning star?
Somebody thought of that
and someone believed it,
and look what it's done so far.
What's so amazing that keeps us stargazing?
And what do we think we might see?
Someday we'll find it, the rainbow connection,
the lovers, the dreamers and me.

All of us under its spell,
we know that it's probably magic....

Have you been half asleep
and have you heard voices?
I've heard them calling my name.
Is this the sweet sound that calls the young sailors?
The voice might be one and the same.
I've heard it too many times to ignore it.
It's something that I'm supposed to be.
Someday we'll find it, the rainbow connection,
the lovers, the dreamers and me.
La, la la, La, la la la, La Laa, la la, La, La la laaaaaaa


Рецензии
Такая милая песенка. И перевод - великолепный!

Евген Соловьев   23.10.2010 16:11     Заявить о нарушении
Спасибо! Я эту песню люблю с очень давних пор, когда ещё и английского не знала - танцевали под неё медленный вальс. Припев пела - так, просто на слух. Потом пришел английский, пришло понимание - любовь к песне осталась (а то бывает иногда: пока не понимаешь - вроде красиво, а потом поймёшь - такая чепуха...). Мурлыкаю себе под нос - и вот захотелось мурлыкать на родном языке. Сунулась искать перевод, обшарила интернет - не нашла (даже у Булынко - есть целый цикл "В поисках радуги", но там нет ни этой, ни "Over the rainbow"). Что делать - пришлось самой. Тут уж как получилось...

Старый Веник   24.10.2010 09:31   Заявить о нарушении
Мне тоже довелось перевести песню искателя радуг. Я впервые услышал её в исполнении Купера, поэтому и поместил под его именем. Кстати, та же Гарленд исполняла её в фильме "Ziegfeld Girl" (1941).

Евген Соловьев   24.10.2010 13:15   Заявить о нарушении
Забыл ссылку : stihi.ru/2009/05/20/3384

Евген Соловьев   24.10.2010 13:17   Заявить о нарушении
Опять же, если бы "Эхо успеха" возродилось - можно было бы попросить Булынко сделать "радужный" раздел открытым - я уверена, ещё есть масса песен, которые туда пока не вошли.

Старый Веник   25.10.2010 04:36   Заявить о нарушении
Вы правы - если поискать , то можно найти неплохие подстрочники. Нашёл такой сайт http://fr.lyrsense.com/charles_aznavour . Но в некоторых переводах явно выбраны не лучшие возможные варианты слов. С этим, првда, уже можно справиться, пользуясь французским словарём :) Сейчас я "подсел" на Маккартни - тексты может и не замысловатые, но песни эти люблю с детства и хочется, наконец, пропеть их по-русски. А потом возьмусь за французов. Я их уже немного переводил:
http://stihi.ru/2010/05/05/5473
http://stihi.ru/2008/10/23/2637
http://poetrank.ru/poets/solo/pesnya-umirayushhego/

Евген Соловьев   25.10.2010 12:38   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.