Мой портрет - перевод К. Пруткова

Kozma Prutkov

My portrait

When you meet a person in the mob,
Whose's naked 'n thin,*
Whose forehead's dark and frowned more
Than Kazbek peak,
Whose locks're shuffled, messed,
Who weeps and cry -
And shivers nervesvously - guess?
That's sure - mine.
 
Who's stung anew maliciously over -
And this seems fate,
And crowd crazyly his laurels -
Disrupts away.
Who never bends his back before -
It is mine, forsaken,
A smile I keep on face, and more - 
In bosom - snake.
 

* whose's dressed tails in - Kozma Prutkov
-----
Козьма Прутков.

МОЙ ПОРТРЕТ

Когда в толпе ты встретишь человека,
        Который наг;*
Чей лоб мрачней туманного Казбека,
        Неровен шаг;
Кого власы подъяты в беспорядке;
        Кто, вопия,
Всегда дрожит в нервическом припадке, —
        Знай: это я!

Кого язвят со злостью вечно новой,
        Из рода в род;
С кого толпа венец его лавровый
        Безумно рвет;
Кто ни пред кем спины не клонит гибкой,
        Знай: это я!..
В моих устах спокойная улыбка,
        В груди  — змея!


* Вариант: «На коем фрак». (Примечание К. Пруткова.)


Рецензии