Уоллес Стивенс. 13 способов виденья чёрного дрозда

I
Меж двадцати снежных гор
Единственное, что двигалось,
Был глаз черного дрозда.

 
II

У меня было растроено сознание,
Я был как дерево
С тремя черными дроздами.
 

III

Черного дрозда закружили осенние ветра.
Это была маленькая часть пантомимы.
 

IV

Мужчина и женщина
Едины.
Едины
Мужчина, женщина и черный дрозд.


V

Не знаю, что люблю больше, -
Красоту изгибов
Или красоту намёков,
Трель черного дрозда
Или то, что после.
 

VI

Грубые стекляшки сосулек
Заполонили длинное окно.
Тень черного дрозда
Перекрестила его.
Настроение
По непонятной причине
Следовало за тенью.

 
VII

О, худые мужи Хаддама,
Зачем вы грезите о золотых птицах?
Неужели вы не видите черного дрозда,
Разгуливающего около ног
Ваших женщин?


VIII

Я знаю благородные акценты
И ясные, неминуемые ритмы;
Но я знаю также,
Что черный дрозд вовлечен
В то, что я знаю.


IX

Когда черный дрозд исчез из виду,
Была подведена черта
Одного из множества циклов.


X

При виде черных дроздов,
Летящих в зеленом свете,
Даже у блудниц вырвались бы
Искренние благозвучия.


XI

Он ехал через Коннектикут
В стеклянной карете.
Неожиданно страх пронзил его,
Когда он принял
Тень своего экипажа
За черных дроздов.
 

XII

Река течет.
Черный дрозд должен лететь.


XIII

Вечер наступил сразу после обеда.
Шёл снег,
Снег не собирался прекращаться.
Черный дрозд
Сидел на ветке кедра.
 
 

Thirteen Ways of Looking at a Blackbird
 

I

Among twenty snowy mountains,
The only moving thing
Was the eye of the blackbird.
 

II

I was of three minds,
Like a tree
In which there are three blackbirds.

 
III

The blackbird whirled in the autumn winds.
It was a small part of the pantomime.


IV

A man and a woman
Are one.
A man and a woman and a blackbird
Are one.

 
V

I do not know which to prefer,
The beauty of inflections
Or the beauty of innuendoes,
The blackbird whistling
Or just after.

VI

Icicles filled the long window
With barbaric glass.
The shadow of the blackbird
Crossed it to and fro.
The mood
Traced in the shadow
An indecipherable cause.
 
 
VII

Оthin men of Haddam,
Why do you imagine golden birds?
Do you not see how the blackbird
Walks around the feet
Of the women about you?

 
VIII

I know noble accents
And lucid, inescapable rhythms;
But I know, too,
That the blackbird is involved
In what I know.


IX

When the blackbird flew out of sight,
It marked the edge
Of one of many circles.


X

At the sight of blackbirds
Flying in a green light,
Even the bawds of euphony
Would cry out sharply.
 

XI

He rode over Connectkut
In a glass coach.
Once, a fear pierced him,
In that he mistook
The shadow of his equipage
For blackbirds.


XII

The river is moving.
The blackbird must be flying.
 

XIII

It was evening all afternoon.
It was snowing
And it was going to snow.
The blackbird sat
In the cedar-limbs.


Рецензии