В. Шекспир Сонет 66

Устал я жить, молю о смерти я,
Бедняк всегда в чужой лишь будет власти,
Богатый, в роскоши купаясь бытия,
Обманом простака живет, и этим счастлив,

В почете наглая уверенность везде,
О чести женской говорят лишь иронично,
И свежим мыслям хода нет нигде,
И слабых оттолкнуть считается приличным,

В искусстве правит Бог-авторитет,
И гениальностью вновь серость помыкает,
И правду говорят лишь тет-а-тет,
В плену у зла добро меж тем страдает:

Устал я жить, ушел бы я давно,
Но как тебя, мой друг, оставлю одного. 


ОРИГИНАЛ:

               W. Shakespear

                Sonnet
                66

Tired with all this, for restful death I cry,-
As, to behold Desert a beggar born,
And needy Nothing trimm'd in jolity,
And purest Faith unhappily forsworn,
And guilded Honour shamefully misplaced,
And maiden Virtue rudely strumpeted,
And right Perfection wrongfully disgraced,
And Strength by limping Sway disabled,
And Art made tongue-tied by Authority,
And Folly, doctor-like, controlling Skill,
And simple Truth miscall'd Simplicity,
And Captive Good attending captain Ill:
Tired with all this, from these would I be gone.
Save that, to die, I leave my love alone.


Рецензии