Данте Габриэль Россетти. Утраченные дни. С англ

Данте Габриэль Россетти (1828–1882)


Что лет моих утраченные дни?
       Не я ль их обронил там, за спиной?
       Как колоски пшеницы золотой,
Жестоко в грязь не втоптаны ль они?
Не золото ль, растраченное мной?
       Не кровь ли, оросившая ступни?
       Не влаге ли струящейся сродни
Для тех, в аду обманутых мечтой?

Я не увижу здесь их, – но глазам
       Моим они предстанут в смертном сне:
Всяк давний день, себя убивший сам…
       «Я – это ты; что сотворил ты мне?»
«Я – это ты!» (мне каждый скажет там), –
       «И с вечностью ты здесь наедине!»


Sonnet LXXXVI. Lost Days

The lost days of my life until to-day,
       What were they, could I see them on the street
       Lie as they fell? Would they be ears of wheat
Sown once for food but trodden into clay?
Or golden coins squandered and still to pay?
       Or drops of blood dabbling the guilty feet?
       Or such spilt water as in dreams must cheat
The undying throats of Hell, athirst alway?

I do not see them here; but after death
       God knows I know the faces I shall see,
Each one a murdered self, with low last breath.
       “I am thyself, – what hast thou done to me?”
       “And I – and I – thyself,” (lo! each one saith,)
       “And thou thyself to all eternity!”


Рецензии