Весенняя рапсодия!
Я бреду по цветущему полю.
Сквозь зелёно-нефритовый лес.
Нежный запах цветов на просторе,
трели птиц с лучезарных небес.
Средь оврагов журчит ручеёк.
И с цветка на цветок мотылёк,
наверху, словно белая вата,
облака проплывают куда-то.
* * *
Весело играет важный жук.
Радуется , что сегодня, май!
Застучало громко сердце вдруг,
как красив и славен - милый край!
Вольный перевод с немецкого : Люба Вильгельм.
Fr;hlingszeit!
Ich gehe ;ber Fr;hlingswiesen
durch den frisch ergr;nten Wald.
Atme zarten Blumenduft,
h;r wie Vogelruf erschallt.
Schmetterlinge froh sich tummeln,
gem;chlich rauscht der kleine Bach.
Und ich tr;um zum blauen Himmel,
schau den wei;en Wolken nach.
Herrgotts-K;fer lustig spielen-
freuen sich im Sonnenschein.
Und ich denk aus vollem Herzen-
wie sch;n kann unsere Welt doch sein.
Doris Schlechta.
Свидетельство о публикации №110072102645
Для умляутов в стихире действуют теги. Но только в IE (в експлорере). Могу прислать Вам теги на все умляуты:
ö O
ä А
ü U
ß B (ss)
Занимаюсь обработкой немецких текстов много: http://bdn-steiner.ru/
Владимир Селицкий 26.07.2010 01:52 Заявить о нарушении