Николай Г. - Плен
Не рвись уйти из плена моего
Не рвись уйти из плена моего,
и не ищи вдали меня свободы,
не в заточении проходят годы,
а в силе притяженья моего.
Не воздвигал неодолимых стен,
не строил замки на дорожной пыли,
и, слава Богу, что мы жили -были
без ужаса разлук, без горечи измен
Когда грозой расколот небосвод,
когда ночной сокрыто поле мглою,
когда ненастный, хмурый день встает,
не ты в плену, а я пленен тобою,
И он продлится вечно, этот плен
без ужаса разлук, без горечи измен
Свидетельство о публикации №11007181205
Вольный перевод
Gebundenheit
Ich fluechte nicht,
Freiheit der Ferne scheint mir zweifelhaft,
Ich lebte nicht im Kerker ohne Licht,
Ich habe mein Charisma, meine Kraft.
Wir bauten keine Mauern, in der Tat,
Und auch kein Schloss, in dem wir schwebten,
Doch, Gott sei Dank, wir lebten,
Ohne die Angst vor Trennung und Verrat.
Wenn Stuerme wehen, Blitze blenden,
Wenn sich das Feld in dichter Nacht verliert,
Wenn truebe Regentage gar nicht enden,
So bist du frei - doch ich bin fasziniert.
Noch immer lebe ich gebunden, in der Tat,
Ohne die Angst vor Trennung und Verrat.
Свидетельство о публикации №110072005806