Фавн

Faun

Klee, Rautenkraut und Loewenzahn.
Dazwischen irgendwo im Gruen,
Da hoere  und da seh ich ihn,
Den kleinen Faun von nebenan.

Er hat mir nie etwas  getan,
Fast kann ich mich an  ihn gewoehnen.
Die Stille. Dann sein leises Sehnen,
Wie warmer Wind zieht er mich an.

Kommen die Maeher und die Schnitter
Versteckt er sich bei mir.
Auf  morgen oder irgendwann.

Der frische Grasschnitt schmeckt ihm bitter.
Wir stehn umschlungen  an der Gartentuer.
Wir schauen uns den Sommer an.


Вольный перевод

Николай Ганебных

Фавн

Душистый клевер или одуванчик,
Высокая  зеленая трава,
И вдруг кудрявая  мелькнула голова -
Фавн -  голопузый,  толстопятый  мальчик.

Плохого он не сделал ничего,
И я  смогла  к  глазам его привыкнуть,
От грустных песен потихоньку сникнуть,
От желтых глаз ромашки  полевой.

Коль косари  придут срезать жнивье,
Мальчишку я за пазухой упрячу,
Мальчишка был, но нет уже его!.

Я обняла его, взяла к себе в жилье,
О скошенной траве он безутешно плачет, -
Мелькнуло  лето, только и всего…

Свидетельство о публикации №11007202420


Рецензии