William Shakespeare - Сонет 131

Уильям Шекспир
(1564-1616)

С твоею красотою, мой кумир,
Тебе легко со мною быть надменной -
Ты знаешь, что собой венчаешь мир
Моей души, мой бриллиант бесценный.

Мне говорят, что ты доступна всем,
Что ты совсем не стоишь уваженья,
Но никогда не соглашусь я с тем,
Ведь у меня совсем другое мненье.

Его мне очень просто доказать:
Лишь о тебе подумаю - вскипает
Волнением мой ум, и грудь опять
О светлой смуглости твоей вздыхает.

Черты твои прелестные черны,
Но чёрные наветы - неверны.


William Shakespeare
(1564-1616)
Sonnet CXXXI

Thou art as tyrannous, so as thou art,
As those whose beauties proudly make them cruel;
For well thou know'st to my dear doting heart
Thou art the fairest and most precious jewel.
Yet, in good faith, some say that thee behold,
Thy face hath not the power to make love groan;
To say they err I dare not be so bold,
Although I swear it to myself alone.
And to be sure that is not false I swear,
A thousand groans, but thinking on thy face,
One on another's neck, do witness bear
Thy black is fairest in my judgment's place.
In nothing art thou black save in thy deeds,
And thence this slander, as I think, proceeds.


Рецензии