Звуки
Die Floetentoene klangen zart und weich,
Aus seinem Schielfversteck heraus.
Sie lockten mich aus meinem Wald hinaus,
Zu seinem Wasserreich.
Sanft bog der Wind das Rohr.
Er sah mich irren.
Sah meine Sinne schwirren.
Er schlich sich in mein Ohr.
Es kicherten die Laute.
Sein Flaum strich ueber meinen Nabel.
Schon fiel ich weit in seinen Klang.
Der Wind bescherte eine Flaute.
Das Lied war eine alte Fabel.
Ich strich den Uferweg entlang.
Вольный перевод
Николай Ганебных
Звуки
Прозрачный звук, и нежный, и протяжный,
ко мне летел из гущи тростника -
меня из леса зазвала река,
спуститься к берегу, где воздух влажный,
где стебель флейты ветер нежно гнул,
невольно душу мне смущая,-
в иную плоскость мысль перемещая,
неясный доходил до уха гул.
тихонько похохатывали звуки,
пушинки смело набивались в нос.
я звуков поддалась очарованью.
а в тростнике мелькали ветра руки,
звук древней песни и крепчал, и рос,
вдоль берега я шла, погружена в молчанье...
Свидетельство о публикации №11007192433
Свидетельство о публикации №110071904302