Ако...

(В памет на Валди!)


Като вятър все още ме галиш.
Пожела си до мен да останеш.
Ако още ме виждаш – до теб съм –
най-щастлива звезда в небесата.

Ако още ме чуваш – не плача,
само тънко струи във душата
нежен спомен за дните до тебе -
на сълза ти прилича, но е щастие.

Ако още ме чакаш – прегърни ме,
като луда вълна догони ме,
от душата си пламъка давам –
само част от мига да те имам.

Дори и под дъжд от куршуми!



Вольный перевод: Владислав Евсеев
http://www.stihi.ru/2010/09/05/2185

КАК БУДТО…
Вольный перевод стиха
Веселы Иосифивой "Ако..."
 
А ты – как ветер – всё ещё волнуешь,
как будто бы поёшь внутри меня.
Приветствую звезду твою ночную,
как искру счастья тайного ценя.

Но как мне о тебе сказать – не плача,
когда больны вибрации души,
когда твои дела, твои удачи,
твои надежды – помогают жить.

Как мне на свете петь и кто согреет,
когда шальная бесится волна,
когда душа без пламени – темнеет:
твой миг прошёл…
я в полночи одна.

Лишь дождь меня
с тобой соединяет!


Рецензии
Если не ошибаюсь, этот стих памяти Владимира Высоцкого. Это - одна из ярких музыкально-поэтических звёзд российского небосклона. Я постарался передать чувственную сторону стиха в своём вольном переводе.
С приветом.
Влад.

Владислав Евсеев   05.09.2010 10:10     Заявить о нарушении
Как переводится слово "куршуми" - что-то не нашёл его...
Влад.

Владислав Евсеев   05.09.2010 10:11   Заявить о нарушении
Нет. Не памяти Высоцкого. Памяти моего любимого Владимир Хаджидимитров (Валди). Эго нету уже больше года. Он был поэтом.
Но перевод получился.

Весела Йосифова   05.09.2010 11:30   Заявить о нарушении
Куршум это пуля.
Приветы!
Весела

Весела Йосифова   05.09.2010 11:31   Заявить о нарушении
Вашей рецензии на этот стих я так и не нашел.
Влад.

Владислав Евсеев   29.06.2011 19:56   Заявить о нарушении