William Shakespeare - Сонет 130
(1564-1616)
Глаза любимой солнца не затмят,
Кораллы ярче милых сердцу губ,
Груди её белее снег в стократ,
Как конский волос, локон её груб.
Дамасской розы ало-белый цвет
Не расцветает на её щеках,
Цветочного благоуханья нет
В дыхании у милой на устах.
Мне дорог её милый голос, но
Он музыки, поверьте, не милей.
Парить моей подруге не дано,
Она ступает твердо по земле.
Но все сравненья лишние напрасны -
И без прикрас любимая прекрасна.
William Shakespearе
(1564-1616)
Sonnet CXXX
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red, than her lips red:
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound:
I grant I never saw a goddess go,
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet by heaven, I think my love as rare,
As any she belied with false compare.
Свидетельство о публикации №110071800515
1. Первая строка-опять это солнце... Ну ладно, пусть будет солнце.
2. Третья строка-как-то неуклюже: с белизной сравнивается сама грудь, а не ее цвет. Тогда уж нужно: "И грудь твоя-не снежной белизны".
3.Четвертая строка: "волос проволоки"-это как?
4. А вот второй катрен хорош, да! Гладко и романтично. Только вот "дыханья ветер" немного смущает-неужели так сильно пыхтела?
5. Одиннадцатая строка-у Шекспира богиня, скорее всего, не ходит. И не по земле. Но ладно...
6. Последняя строка-"канонизированной"-кошмар! Где вы откопали такое слово? Тяжелое, многосложное, казенное... Напрочь убило концовку и заметно подпортило весь сонет.
А в общем, повторю, впечатление неплохое.
Домна Новосибирский 21.07.2010 19:28 Заявить о нарушении
А вот так посмотрите - надеюсь, что стало лучше.
Но насколько?..
Гаврилов Олег 21.07.2010 23:39 Заявить о нарушении
"Цвет груди"-немного прямолинейно, но ладно...
"Чернопроволочный"-нет, тоже тяжело. Слово из Маяковского, но не из Шекспира.
"Раскрашенно фальшивой"-тоже не нравится. Во-первых, инверсия, затрудняющая понимание, во-вторых-довольно далеко от оригинала.
Домна Новосибирский 22.07.2010 00:11 Заявить о нарушении