William Shakespeare - Сонет 130

Уильям Шекспир
(1564-1616)

Глаза любимой солнца не затмят, 
Кораллы ярче милых сердцу губ,
Груди её белее снег в стократ,
Как конский волос, локон её груб.

Дамасской розы ало-белый цвет
Не расцветает на её щеках,
Цветочного благоуханья нет
В дыхании у милой на устах. 

Мне дорог её милый голос, но
Он музыки, поверьте, не милей.
Парить моей подруге не дано,
Она ступает твердо по земле.

Но все сравненья лишние напрасны -
И без прикрас любимая прекрасна.


William Shakespearе
(1564-1616)
Sonnet CXXX

My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red, than her lips red:
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound:
I grant I never saw a goddess go,
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet by heaven, I think my love as rare,
As any she belied with false compare.


Рецензии
О, еще один вариант! Посмотрим-посмотрим... А что, вполне даже пристойно (хотя и не без недостатков, конечно). А именно:
1. Первая строка-опять это солнце... Ну ладно, пусть будет солнце.
2. Третья строка-как-то неуклюже: с белизной сравнивается сама грудь, а не ее цвет. Тогда уж нужно: "И грудь твоя-не снежной белизны".
3.Четвертая строка: "волос проволоки"-это как?
4. А вот второй катрен хорош, да! Гладко и романтично. Только вот "дыханья ветер" немного смущает-неужели так сильно пыхтела?
5. Одиннадцатая строка-у Шекспира богиня, скорее всего, не ходит. И не по земле. Но ладно...
6. Последняя строка-"канонизированной"-кошмар! Где вы откопали такое слово? Тяжелое, многосложное, казенное... Напрочь убило концовку и заметно подпортило весь сонет.
А в общем, повторю, впечатление неплохое.

Домна Новосибирский   21.07.2010 19:28     Заявить о нарушении
Спасибо за пристальное внимание!
А вот так посмотрите - надеюсь, что стало лучше.
Но насколько?..

Гаврилов Олег   21.07.2010 23:39   Заявить о нарушении
Быстро вы поменяли!
"Цвет груди"-немного прямолинейно, но ладно...
"Чернопроволочный"-нет, тоже тяжело. Слово из Маяковского, но не из Шекспира.
"Раскрашенно фальшивой"-тоже не нравится. Во-первых, инверсия, затрудняющая понимание, во-вторых-довольно далеко от оригинала.

Домна Новосибирский   22.07.2010 00:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.