Дэвид Герберт Лоуренс. Первое утро
Как могла не быть?
В темноте,
когда бледная заря
едва брезжила через штору,
я не мог быть свободен,
свободен от прошлого, от тех других,
и наша любовь была постыдна
и ужасна,
и ты отшатнулась от меня.
Теперь утром,
Когда мы сидим на скамье под солнцем
И глядим на горы
В синей тени,
И видим так близко у ног на лугу
Мириады пернатых головок
Одуванчиков среди темной зелени,
Прячущихся от света,
Этого довольно, мы рядом,
Горы в покое,
Летучие семена еще неподвижны в траве,
Ты и я вместе,
Гордость и веселье
Всего вокруг -
Это ведь от нашей любви,
Все начинается нами,
Исходит от нас.
First Morning
The night was a failure
but why not -----?
In the darkness
with the pale dawn seething at the window
through the black frame
I could not be free,
not free myself from the past, those others-
and our love was a confusion,
there was a horror,
you recoiled away from me.
Now, in the morning
As we sit in the sunshine on the seat by the little shrine,
And look at the mountain-walls,
Walls of blue shadow.
And see so near at our feet in the meadow
Myriads of dandelion pappus
Bubbles ravelled in the dark green grass
Held still beneath the sunshine-
It is enough, you are near-
The mountains are balanced,
The dandelion seeds stay half-submerged in the grass;
You and I together
We hold them proud and blithe
On our love.
They stand upright on our love.
Everything starts from us.
We are the source.
Свидетельство о публикации №110071702337
Ольга Денисова 2 18.12.2010 19:11 Заявить о нарушении
Алекс Грибанов 18.12.2010 20:28 Заявить о нарушении