Фораминиферы - перевод - Шимборска
Жили здесь, потому что были, а были, потому что жили.
Как могли, если могли, и как умели.
Во множественном числе, потому что множество,
хоть каждая - и по-особому,
в собственной, потому что в собственной
известковой скорлупке.
Слоями, потому что слоями
время их потом пересказывало,
не вдаваясь в детали,
потому что в деталях милосердие.
И вот передо мной
образы – два в одном:
жалкое в миниатюре кладбище
вечного успокоения
или
захватывающие, выступающие из моря,
лазурного моря, белые скалы,
скалы, которые есть тут, потому что они тут.
Свидетельство о публикации №110071700231
Жаль, что нет такой поэтессы-лауреата, которая бы писала на русском верлибром. Или поэта-верлибриста. Все равно.
Евгений Дюринг 27.12.2017 14:37 Заявить о нарушении