Искорки взгляда ища в темноте

Льдинками звезд да в мартини бокал
Сыпется ночь за окном ожиданья.
Самое главное… (кто б мне сказал),
В жизни какое бывает признанье?

Долго ль глазами искать в темноте
Самые нужные искорки взгляда?
Всем существом отдаваясь мечте
И отравляясь надеждой, как ядом.

Молча коснувшись ладонью стекла,
Просто надеюсь, что где-нибудь тоже
Ты все стоишь у пустого окна
И оторваться от ночи не можешь,
Искорки взгляда ища в темноте.


Рецензии
по поводу ширины...
по русски все же правильнее "да в бокал мартини" чем "да в мартини бокал"
и по поводу пустого окна...
чай не ведро:)
стихотворение понравилось.
спасибо

Александр Зенкевич   24.08.2010 18:25     Заявить о нарушении
По-русски конечно правильнее "да в бокал мартини",
но "из песни слов не выкинешь".
Писалось для конкретного человека и нужны были именно
эти слова, пришлось переставить чтоб в размер.
Многие этим "грешат".
По поводу пустоты, так одно из значений (кроме заполненности чего-либо)-это ничем не занятое пространство.
А вообще фраза «пустое окно» это скорее компьютерный термин, поэтому
возможно, вы правы, не самый удачный образ, со стороны наверное виднее.
Спасибо, что заглянули. И рада, что понравилось.

Ирландия О Азис   25.08.2010 10:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.