Umberto Saba - Ulisse
ULISSE
Nella mia giovinezza ho navigato
lungo le coste dalmate. Isolotti
a fior d'onda emergevano, ove raro
un uccello sostava intento a prede,
coperti d'alghe,scivolosi, al sole
belli come smeraldi. Quando l'alta
marea e la notte li annullava, vele
sottovento sbandavano piu' al largo,
per fuggirne l'insidia. Il porto
accende ad altri i suoi lumi; me al largo
sospinge ancora il non domato spirito,
e della vita il doloroso amore.
***
Умберто Саба
УЛИСС
Случалось в юности мне плавать долго
у берегов Далмации, где скалы
средь волн морских виднеются. Там птицы
добычу выжидают, сев на камень,
что, в водорослях весь, сверкает ярко
на солнце изумрудом. Когда ночью
водою полной камни укрывались,
на глубину уйти стремились корабли,
чтоб не попасть в ловушку скал. Пусть гавань
манит других огнями; мне бы в море –
зовут меня в дорогу дух свободы
и к жизни одержимая любовь
(Перевод: Киев, 15 июля 2010.)
Свидетельство о публикации №110071600211
но не очень понра. "весь сверкает ярко"
что в водорослях весь сверкает ярко
а так стих красивый)
Наталия Матюшкина 01.11.2010 16:37 Заявить о нарушении