Терпение

                Анджей Забужский
                Перевод с польского

Терпенью женщины предела
Уж точно нет.
И ты меня всю жизнь терпела,
Так много лет.

Уже до крайнего порога
Недолог путь.
Так потерпи ещё немного,
Осталось чуть.

Вот только голову морочит
Вопрос, как дым...
Сомненье сердце червоточит:
Я был любим?


Рецензии
Доброе утро, Анатолий Александрович.

Мне очень понравилось Ваше обращение
к этой теме. У любви много максим, и одна
из них - это именно терпение, причём с обеих
сторон. Как хорошо тем, кто владеет этим
искусством, кто знает, что надо учиться
мудрости и терпению в обретении прочности
семейных уз...

Простите мне моё многословие, меня просто
очень тронула эта выбранная Вами тема.
Смею надеяться, зная Вас, что перевод хорош,
мне очень по нраву краткость и цельность его
содержания.

С приветом из февраля,

Пастушка   06.02.2022 09:13     Заявить о нарушении
Приветствую Вас, дорогая Пастушка!
Хорош ли перевод как литературное произведение,
судить не мне. А с точки зрения передачи смысла и содержания...
Тут всё довольно просто. Оба славянских языка очень близки,
почти идентичны.
Спасибо за внимание и "Позвольте засвидетельствовать Вам
моё глубочайшее почтение!" (Цитирую традиционное приветствие 19 века.)
☼ ☺ ☼ ☺ ☼ ☺ ☼ ☺

Анатолий Судьин   06.02.2022 19:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.