Блаженному Иерониму
Книги – вот твои поводыри -
Там, где в зное старые хребтины
Скальные таят монастыри.
Вот предназначение аскета:
Ты давно покинул вечный Рим,
Город Хлеба* ждал тебя, Заветы
Воссоздать тебе Иероним.
Не поверил ты лобастым грекам,
Взялся за священный перевод.
Всё, поди, посильно человеку.
В келье, жёсткий стул и низкий свод...
Не был ты наследником левитов,
Изучал язык их много лет.
Перво книгу с древнего иврита
Вытащил для всех на белый свет.
Как напоминание – что смертен,
Что пришли наги мы и босы,
На столе твоём торопит сердце -
Череп – как песочные часы.
* Вифлеем, Bethlham или Бейт-ЛЕхем – переводися, как Город Хлеба.
Картина Микеланджело Меризи да Караваджо «Святой Иероним» (около 1606 года).
Написан на блице 'Фото-арт-блиц 14 июля' на 'Семи Днях'
http://www.stihi.ru/2010/07/14/388
Свидетельство о публикации №110071504747