Блаженному Иерониму

Истина – в пустынях Палестины,
Книги – вот твои поводыри -
Там, где в зное старые хребтины
Скальные таят монастыри.

Вот предназначение аскета:
Ты давно покинул вечный Рим,
Город Хлеба* ждал тебя, Заветы
Воссоздать тебе Иероним.

Не поверил ты лобастым грекам,
Взялся за священный перевод.
Всё, поди, посильно человеку.
В келье, жёсткий стул и низкий свод...

Не был ты наследником левитов,
Изучал язык их много лет.
Перво книгу с древнего иврита
Вытащил для всех на белый свет.

Как напоминание – что смертен,
Что пришли наги мы и босы,
На столе твоём торопит сердце -
Череп – как песочные часы.

* Вифлеем, Bethlham или Бейт-ЛЕхем – переводися, как Город Хлеба.

Картина Микеланджело Меризи да Караваджо «Святой Иероним» (около 1606 года).

Написан на блице 'Фото-арт-блиц 14 июля' на 'Семи Днях'
http://www.stihi.ru/2010/07/14/388


Рецензии