Перед картиной Айвазовского

Девятый вал моих страстей
грозит бедою неизвестной -
Сопротивленье бесполезно,
Коль корпус корабля над бездной
Лишился кованых гвоздей!

А днем  уже утихли волны,
Лазурный светел небосвод,
Мир ластится, надежды полный,
Над гладью моря однотонной
Почти пустой качая плот...


Ira Svenhagen

Вольный перевод

Vor einem Bild von Aiwasowski*

Die neunte Welle meiner Leidenschaft
Erhebt sich ueber dunklem Abgrund -
Zwecklos ist jeder Widerstand,
Wenn das gewaltig grosse Eisenschiff
Die Stifte und die Naegel einbuesst!

Am Tag, nachdem die Wellen schwanden,
Strahlte der Himmel im Azur,
Die Welt sie schmeichelte mit Hoffnung,
Auf glattem Meeresspiegel schaukelt
Halbleer ein Floss...

* Iwan K. Aiwasowski (1817-1900), Maler, beruehmt durch seine
  maritime Themenwahl und die virtuose Gestaltung der Lichteffekte.


Рецензии
Очень нравится! И биография Айвазовского очень интересно. Спасибо
http://www.stihi.ru/2010/07/16/3270

Ира Свенхаген   16.07.2010 13:29     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.