Перед картиной Айвазовского
грозит бедою неизвестной -
Сопротивленье бесполезно,
Коль корпус корабля над бездной
Лишился кованых гвоздей!
А днем уже утихли волны,
Лазурный светел небосвод,
Мир ластится, надежды полный,
Над гладью моря однотонной
Почти пустой качая плот...
Ira Svenhagen
Вольный перевод
Vor einem Bild von Aiwasowski*
Die neunte Welle meiner Leidenschaft
Erhebt sich ueber dunklem Abgrund -
Zwecklos ist jeder Widerstand,
Wenn das gewaltig grosse Eisenschiff
Die Stifte und die Naegel einbuesst!
Am Tag, nachdem die Wellen schwanden,
Strahlte der Himmel im Azur,
Die Welt sie schmeichelte mit Hoffnung,
Auf glattem Meeresspiegel schaukelt
Halbleer ein Floss...
* Iwan K. Aiwasowski (1817-1900), Maler, beruehmt durch seine
maritime Themenwahl und die virtuose Gestaltung der Lichteffekte.
Свидетельство о публикации №110071503243
http://www.stihi.ru/2010/07/16/3270
Ира Свенхаген 16.07.2010 13:29 Заявить о нарушении