Натан Альтерман. Прощание шарманки

Из книги «Звёзды вовне»


Кр`ужат стаи голубей
В небе города высоком
Над помостом палачей,
Над ресницами красоток.

Ветер лёгкий и неверный
Не умчит нас далеко.
На плече зари вечерней
Спелых вишен коробок.

Город. Вечер. В поздний час,
С улицей простившись сонной,
В лошадиный гляну глаз
Взором женщины влюблённой.

Всяк конец - молчанье, други.
Вот и я – своё сказал.
Закрываются дороги
Пред идущим, как глаза.

Так приятен трубки дым!
В старый дом вернёмся, может.
Жизнь былую усыпим,
Как младенца, в семь уложим.

Ветер бурь и туч чудесен!
Леса запахи вдохнём.
Ну, подруга старых песен,
Посидим перед путём.

Ах, прекрасные деньки!
Кр`угом голова от рынка –
 Гам, повозки и мешки,
Платья летние, коленки…

… И от улиц пыльных, шумных,
От пассажей вверх и вниз,
От печалей и от шуток,
Что в клубок один свились.

Ах, вселенная, тебя
Принимал я к сердцу близко
И под вечер ждал, любя,
Как студентик гимназистку.

Горсть росы – доход немалый!
Песня разве не наряд?
Ведь и мне сияньем алым
Твои яблоки горят.

Ты обрушилась волной,
В бой зовёшь, но устою ли?
Закружился, как слепой
Посреди стоглазых улиц.

Я повис – тут лоб, там темя –
На шипах таких преград,
Как распроданное время,
Гнев и встречи невпопад.

Кр`ужат стаи голубей –
То как тучка, то как точка.
Мостовые, свет огней,
Ручка машет мне платочком…

Ночь внезапна, как обвал.
Бога ради, помогите!
Я без сил на землю пал…
Кр`ужат голуби в зените.

                1938

 Перевод с иврита Адольфа Гомана, 2009г


Рецензии