Николай Г. - Жара

Николай Ганебных

Жара

Нахлынет летняя жара,
тебя пытаясь взять измором,
накинет с раннего утра
на поле изможденья полог,

Просушит  тонкую росу,
и в поле захрустит  кузнечик,
покачиваясь на весу
на оперенье тонких свечек,

И теплый ветер невесом,
и семена летят, крылаты,
а солнце ходит колесом,
весь день заглядывая в хаты...

Свидетельство о публикации №11007101242

Вольный перевод

Hitze

Die Sommerhitze stroemt, fast wie ein Fluch.
Sie zieht die Kraft und ohne Widerspruch,
Treibt sie den Morgen in den Schweissausbruch
Und legt sich auf die Felder, wie ein schweres Tuch.

Der feine Tau verschwindet mit dem Sonnenlicht,
Sogar das Heupferd wird vom Durst gequaelt,
Es schaukelt nur als Leichtgewicht,
Auf Gras, das sich auf duennen Stengeln haelt.

Die leichten Samen nimmt der Wind auf seine Fluegel
Und traegt sie muehelos ueber die Huegel.
Die Sonne schlaegt ein grosses Rad,
Ueber der Huette, einen ganzen heissen Tag...


Рецензии