Ноктюрн. Импровизация
Когда ядро заката полыхнёт
Над гулом рассыпающихся вод,
В глухом, ночном дыхании залива -
На отдалённом берегу река
Звучит симфонией сомнения, пока
Теряют тени очертания пугливо.
Угрюмой баржи якорная цепь
Всё продолжает в сумерках скрипеть,
Натужно тусклым бликам подпевая.
А в слабом освещении ползёт,
Со звуком угасая, небосвод
И тень зловеще гавань укрывает.
В тиши, сквозь кольца неподвижных сфер,
Скользнёт вдруг эхо, словно стон химер,
Вскрик чайки размножая многократно.
Как будто кто-то в беспокойном сне
Из скрытой в сердце вещной глубине
Кричит печально былью невозвратной.
Познав печаль, так жалуется крик
На боль и безысходность, и тупик,
В которых вынужден блуждать короткий век,
Устав в борьбе сокрытой над собой –
Забыть про стыд и горечь – сдавши бой,
Осталось только повторять один припев…
Но снова тишина. Закат погас,
С небес, мерцая, смотрят сотни глаз,
Как в темноте движение умолкло.
В то время как за дальнею чертой
Вновь горизонт меняет облик свой,
Где шлёт Луна едва заметно локон.
Nocturne - a poem by Eugene O Neill
The sunset gun booms out in hollow roar
Night breathes upon the waters of the bay
The river lies, a symphony in grey,
Melting in shadow on the further shore.
A sullen coal barge tugs its anchor chain
A shadow sinister, with one faint light
Flickering wanly in the dim twilight,
It lies upon the harbor like a stain.
Silence. Then through the stillness rings
The fretful echo of a seagull's scream,
As if one cried who sees within a dream
Deep rooted sorrow in the heart of things.
The cry that Sorrow knows and would complain
And impotently struggle to express --
Some secret shame, some hidden bitterness --
Yet evermore must sing the same refrain.
Silence once more. The air seems in a swoon
Beneath the heavens' thousand opening eyes
While from the far horizon's edge arise
The first faint silvery tresses of the moon.
Свидетельство о публикации №110071403573
Эсмеральда Бланк 17.12.2011 20:37 Заявить о нарушении