Jaroslaw Iwaszkiewicz - I wkolo domu

Jaroslaw Iwaszkiewicz
[I WKOLO DOMU]

I wkolo domu
I wkolo lasu
Pustka niezmienna

Nie pukaj do drzwi
Ani do okien
Noc jest jesienna

Poloz sie drogi
Do swej mogily
Do ziemi zimnej

Wroc w tamte wrota
Ta sama droga
Bo nie ma innej

(Warszawa, 1963.)

***

[КРОМЕШНАЯ ОСЕНЬ]

И рядом с домом
И подле леса
Пустырь всегдашний

Не стукни дверью
Ни рамой окон
Осенней ночью

Усни спокойно
В своей могиле
В земле холодной

Вернись стезёю
Тебе известной –
Иной не будет

(Перевод: Киев, 13 июля 2010.)


Рецензии
Перевод мне в душу запал - но почему Вы отвергли вариант, где говорилось бы о стуке (искательном стуке среди осенней ночи) в (именно в!) окно и дверь?
С уважением,

Ольга Шульчева-Джарман   25.07.2010 11:33     Заявить о нарушении
С Вашего позволения, я больше стремился сосредоточиться на ночных звуках, которые то ли потому, что человек их "производит", то ли нечто... Хотя, конечно, если вышло не совсем то, что хотелось... Тогда можно было бы попробовать такой вариант:

Не стукни дверью
Ни в стёкла окон
Осенней ночью

???

Роман Железный   25.07.2010 13:06   Заявить о нарушении
Мне Ваш вариант (первый) нравится и нравился, и звукопись его тоже,я просто рассуждаю.
Не стукни в двери,
ни в окна...

Именно что на стук не откроют (или сам стук невозможен)

Ольга Шульчева-Джарман   25.07.2010 18:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.