УПС. Рецензия 4. Когда звёзды на небе гаснут
Текст: Костя Подольский
Рецензия: Игорь Малинин
Оригинал:
"Когда Звезды На Небе Гаснут..."
Когда звезды на небе гаснут,-
Значит это кому-то нужно,
Растворяются мысли в тревоге,
Вырывается свет наружу.
Когда звезды на небе гаснут,-
Наливается сердце кровью,
Разрывает душу на части,
Мешается радость с болью.
Когда звезды на небе гаснут,-
Смысл жизни мигом теряется,
Превращается в пепел счастье,
(Продолжить)
Любовь как песок рассыпается.
Когда звезды на небе гаснут,-
Луна одиноко плачет,
Так же люди теряют близких,
За то одиночеством платят.
Когда звезды на небе гаснут,
Из глаз тихо капают слезы,
Все мечты и желания тухнут,
Гаснут,- как те самые звезды+
Рецензия:
Приятно, что современные поэты иногда обращаются к темам, затронутым великими. Приятно, что перефразирование, пародия и здравое подражание ещё, живы-здоровы, существуют в литературном процессе.
Неприятно, что хорошие идеи губятся небрежным отношением автора к работе.
Посмотрите на стихотворение Маяковского, ставшее прообразом вашего: у него оно пропитано тонким лирическим духом, а у вас, при всём одухотворённом смысле, осталась форма, предназначенная для декламации с трибуны. Кроме того, первое слово («когда»), повторяющееся из строфы в строфу, не подходит сюда грамматически: нужно было оставить «если», и этим вы убили бы двух зайцев. И читатель сразу поймёт отсылку к Маяковскому (а то доходит о перемежении с «Послушайте» только со второго-третьего четверостишия, и приходится читать заново, чтобы, врубившись, читать эти строки осознанно), и с точки зрения русского языка всё будет в порядке.
Смысл ясен. Но! Первое четверостишие совершенно не вяжется с остальными. То вырывается свет наружу (то есть, что-то лёгкое; сразу приходит образ раннего спасительного утра из какого-нибудь гоголевского «Вия»), то капают слёзы и желания «тухнут» (ужасное слово!). Не вяжется: утро для вас – это хорошо или плохо? Объясните уже пытким умам.
Теперь по мелочам. В названии с прописной буквы пишется только первое слово, остальные – со строчной (то есть, надо так – «Когда звёзды на небе гаснут…»). Если вы не в Англии, конечно; да и то, предлоги там тоже таким образом не выделяются (например, “The House of the Rising Sun”). Непонятно употребление тире после каждой первой строчки. Там уже стоит запятая, зачем нагромождать знаки препинания и лепить из один-на-другой? А в последней строфе эта хитрая чёрточка, наоборот, куда-то убежала. Единства нет.
Во второй строчке (после «значит») следует поставить запятую. В третьем четверостишии фигурирует непонятный элемент: «(Продолжить)». Что это? Предложение Клубу поучаствовать в творческом процессе? Сравнение «как песок» тоже обособляется запятыми.
Ритм, избранный вами, сложно было нарушить, но в некоторых вам удалось-таки это сделать. Нарисуйте схемку и сами всё увидите. Плюсик в конце стихотворения тоже, пардон, не к месту. Даже на звезду он не похож.
Повторюсь, задумка замечательная. Но при отличной затее вы умудрились выпустить нить повествования из рук, приправив это ошибками в техническом исполнении. Очень жаль. Советую сейчас убрать отовсюду это стихотворение и положить его в ящик. Через месяцев шесть достать и переписать его по прежнему скелету. Или вообще заново.
Свидетельство о публикации №110071305379