Собачьи горести - из Яна Бжехвы

Перенесено на страничку переводов из Яна Бжехвы
http://www.stihi.ru/avtor/brzechwa


Рецензии
АБС, понравился перевод. Хотя, Заходера с детства обожаю - очень сильный поэт и переводчик. У него - просто класс. И думается мне, что это не его вина, что первоисточник не указан, а ошибка редакторов и издателей. Недавно сборник вышел, где стих Олега Григорьева был Ренате Мухе приписан. Ну, она тут точно ни при чём.

Елена Евсеева   19.07.2010 17:34     Заявить о нарушении
Спасибо :)
Думаю, что Заходер не сослался, поскольку этот стих в книжку (или подборку) переводов из Бжехвы ("На Горизонтских островах") не попал или сделан позже. Бжехва был польщен, когда увидел переводы на русском, посмеялся и сказал, что стихи замечательные, но это не его стихи. А если так, то о чём разговор :))) Интерпретация тоже может быть литературой.
Лена, а не могли бы Вы выразиться про перевод из Тувима? Там есть ссылка на разборку польского оригинал и перевод Эммы Мошковской (или пересказ?).
http://www.stihi.ru/2010/06/26/3284
Глаза давно в мыле. Текст сложный.

Аа Вв Сс   19.07.2010 18:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.