Рыцари короля Артура. Глава 2 Как стать принцем
ОГРОМНАЯ ПРОСЬБА К ЧИТАТЕЛЯМ:
пишите свои отзывы, не стесняйтесь, делайте замечания -
это для меня крайне важно для продолжения работы в правильном
направлении и исправления уже написанного материала. Особенно
насчёт информации в отношении исторических фактов.
Глава 2
КАК СТАТЬ ПРИНЦЕМ?
Епископат Кентерберийский,
Послушав Мерлина наказ(15),
Решил по стороне всей бриттской
Издать известнейший указ:
«От имени Владыки Бога
И Святой Церкви королём
Один лишь станет - так немного
Всем убедиться будет в сём:
Достать кто сможет меч из камня,
В скале застрявший по эфес,
То сия глыба-наковальня,
Всем подтвердит, что спор исчез.»
И рыцарей пыталось много
Геройский акт сей совершить,
Но внемля слову Церкви Бога,
Никто не смог его добыть.
И Кей, никчемный рыцарь, к слову,
Сломал свой на турнире меч,
И к бою своему второму
Он приказал, хоть главы с плеч,
Но быстро меч ему доставить,
А где ж в воскресный день достать,
Когда собрался город славить
Всех, кто приехал побеждать?
Артур меж лавками метался –
Закрыты ставнями они,
Кричал, просил открыть, стучался –
Все на турнир давно ушли.
И тут – удача: видит площадь,
На ней по гарду из скалы
Клинок торчит, решил он лошадь
Свою остановить, малы
Так были в месте другом шансы
Найти ещё чего-нибудь,
Не зная многие нюансы,
Решил тот меч он выдернуть.
Читать на камне чёрном надпись
Не стал – откуда время взять? –
Сомненья сзади все остались –
Быстрее нужно поспевать.
«Верну потом!» - Артур подумал,
Упёрся в камень тот ногой,
На руки обе смачно плюнул,
И потянул меч за собой.
Тут меч поддался, с тихим скрипом
Пополз за сильною рукой,
Сверкнул на Солнце ярким бликом,
Вот и ответ – кто он такой.
Про то Артур ещё не ведал,
Скорее к брату поспешил,
И на вопрос ему ответил
(Верней ответом рассмешил),
Что меч тот взят у церкви главной,
Из чрева мраморной скалы,
Его история забавной
Казалась: – «Как же можешь ты,
Юнец безусый, клинок вынуть? –
Никто из рыцарей не смог
Что там достать, так даже сдвинуть,
Неужто помогает Бог?»
Кей меч узнал, конечно, сразу,
Вчера ведь сам достать пытал,
Хотел он трон, почёт и славу,
И в нём мерзавец заиграл.
Он захотел присвоить славу,
Но старый рыцарь, их отец,
Сэр Эктор рассказал всю правду,
Устав скрывать её вконец.
Он рассказал про сговор с старцем,
Что Утер Пендрагон, король,
Сам отдавал младенца в пальцы,
И поручил ему он роль
Отца, и Кей – лишь брат молочный,
По старым рыцарским щекам
Слеза катилась каплей сочной,
Все раскрывая чувства нам.
Артур застыл, как присный камень,
А Кей тихонько зеленел,
И разгорался злобный пламень
В груди его постыдных дел.
Сэр Эктор преклонил колени,
И Кею это ж приказал,
И окружённый уже всеми
Глубоким голосом сказал:
«Примите, судари, посланье
От Бога нашего, и в нём
Он утвердил свершить признанье
Артура нашим королём.»
Смех окружающих кичливый
Артура вырвал из миров,
Где он, дотоле молчаливый,
Стоял среди пустых дворов.
Народа больше подходило,
Отвсюду слышались смешки:
– «Король? Да-а-а, то довольно мило…
Ну, не сносить ему башки!»
– «Как мог юнец, ещё не рыцарь,
Достать, что неподвластно нам?
Вон рядом братец, викОнт-мЫтарь(16),
Куда взрослее по годам.»
Смех смехом, а указ указом,
К собору двинулась толпа,
И вся опять там, раз за разом
Пыталась меч извлечь она.
Пред тем воткнуть Артур обратно,
Меч в камень силу приложил,
И было то невероятно,
Как камень он легко пронзил.
Все перепробовали снова,
Хоть кто-то ж сильный должен смочь
(Ведь гнулась в их руках подкова)?
Пока не наступила ночь.
А поутру, при всём народе
Артур свой подвиг повторил,
Хоть и не король по виду вроде –
Но свой он статус утвердил.
Однако скептики ворчали:
– «Так молод, неизвестен он,
Ещё бы все мы здесь молчали,
Достоин ли занять наш трон?»
И день за днём всё повторялось,
И дни текли вокруг рекой,
А вроде бы уже казалось,
Что всем понятно кто такой.
Но как признать себя пониже
По роду, славе, праву тож,
Сэр Эктор, тот держался ближе,
И покушений от вельмож
Они всё ждали, время ж тихо
Текло, текло., текло.., текло…,
Казалось всем: Артуру лихо,
Согласье с бесом помогло.
Полгода так уж продолжалось –
От Рождества и до весны,
Пятидесятница(17) подкралась,
И снова рыцарей сомнЫ
На праздник собрались сей в Лондон,
И тут народ весь возроптал:
«Да где же видано, чтоб отрок
Такою силой обладал?
Раз так, то право он имеет
Занять свободный бриттов трон,
И кто сказать сейчас посмеет,
Что он – не юный Пендрагон».
Мерлин посмеивался тихо
Рукой водил по бороде,
Уж он-то знал, как будет дико
Всем рассказать о том везде,
Как этот парень появился
На этот странный белый свет,
Артур ни разу не хвалился,
Что Пендрагон, а раз так, нет
Причин признать его величье.
– «Что? Слово Божие? – Пустяк….»
Но не присуще безразличье
Мерлину было, и он знак
Подал, сказавши веско слово,
Пора бы, мол, и честь вам знать,
Раз нет во всей стране второго,
Зачем вновь время зря терять?
Епископ же Кентерберийский
Артура в церковь пригласил,
И на плечо клинок английский
Ему с молитвой положил.
Чтобы назвать Артура принцем,
Сначала в рыцари возвёл,
Своим святейшим он мизинцем
От лба три раза крест провёл,
Провозгласил на церковь басом:
«Артур – бретонский новый принц!»
И подхватил народ весь гласом:
– «Смотрите, принц идёт! Наш принц!!!»
Сэр Эктор первым на присяге
Был на коленях перед ним,
И клялся на фамильном стяге:
Артур – навеки господин.
Но принц поднял его с коленей,
Обняв, промолвил: – «Ты, отец!
Довольно громких заявлений,
По праву лишь тебе венец
Принадлежит, проси, что хочешь,
О чём мечтал когда ты сам,
И я клянусь: что ни попросишь,
Всё что смогу – тебе отдам,»
И старый рыцарь, небогато
Который очень даже жил,
В ответ всего сказал про брата:
Не позабыть его просил.
«Дай Кею сенешаля(18) титул –
Одна лишь просьба у меня,
Включи его же в свой капитул(19),
Он – верный рыцарь короля.»
И Кей за вслед принял присягу,
А также, раньше кто служил
У Пендрагона, дали клятву,
Всех их в капитул он вводил.
Сэр Бодуин(20) стал коннетаблем(21),
Сэр Ульфиус – гофмейстер(22) стал,
И дружным рыцарским ансамблем
Ему цвет бриттов присягал.
Сэр Брастиас на пост особый
За свой характер угодил –
Пусть пост тот был тогда не новый,
Но на всех ужас наводил.
Хранителем он стал Нортумбрий(23),
Всех бриттов северных земель,
Где скоттов нрав тогдашний буйный
Уж всем бретонцам надоел.
И подходило на присягу
Ещё других немало там,
Ложили все к ногам отвагу
Правителя, и бой скоттАм
Мечтали дать все и на деле
То доказать они клялись,
Не все тогда к нему поспели,
Не все к присяге добрались.
И этот факт его расстроил,
Конечно, как тогда мог знать
Он, что врагов вокруг настроил
С ним из-за трона воевать.
Потом играли менестрели,
И вин заморских пролились
Неописуемые реки,
Артур стал тем, кем он ни в жизнь
Когда-то стать ничуть не думал,
Но панегирики неслись
В честь принца, Мерлина, и думы
Его тихонько разошлись,
Забылись (правда ненадолго),
Растаяли, как облака,
И не кололи душу колко
Собой тогда ещё пока…
Глава 1 Детство Артура - http://stihi.ru/2010/07/10/250
____________________________________________________
СНОСКИ И БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
«Епископат Кентерберийский, послушав Мерлина наказ…»(15) – по преданию, Мерлин с помощью чародейства воткнул в огромный камень-наковальню рыцарский меч искусной работы и уговорил Архиепископа Кентерберийского объявить, что вытащить меч может только настоящий король. Всё было подстроено, поскольку Мерлин знал, что вытащить меч по силам только Артуру, которому сам же и приказал убедить брата Кея поехать на описываемый турнир в Лондон. Не нужно путать этот меч, и известный Экскалибур, который Артур получил позже в пользование от феи Девы Озера.
вико;нт-мыта;рь(16) - Вико;нт (англ. viscount; фр.vicomte, буквально вице-граф) — титул европейского дворянства, особенно в британском пэрстве, средний между бароном и графом. Кроме того, старший сын графа (при жизни отца) носит титул виконта. Мыта;рь – сборщик налогов, податей. В графских и других вотчинах меньшего размера сбором податей обычно ведали ближайшие родственники сеньора мужского пола: младшие братья, сыновья, племянники и т.д.
Пятидесятница(17) – он же: День святой Троицы – праздник в православии и католичестве, отмечаемый на 50-й день после Пасхи. В протестантизме – день сошествия Духа Святого, описанный во 2-й главе Деяний Апостолов в Библии.
Сенеша;ль(18) (или сенешалк, от лат. Senex и древнегерманск. Scalc — старший слуга) — одна из высших придворных должностей в X—XII вв. В первом тысячелетии сенешаль являлся главным распорядителем королевского двора касательно всех хозяйственных вопросов королевства. Кроме того, в обязанности сенешаля входило распоряжение и реестрирование подчинённых королю земель, что автоматически превращало его в одного из самых уважаемых чиновников того времени.
Капитул(19) – общее собрание членов монашеского или духовно-рыцарского ордена.
Сэр Бодуин Бретонский, Сэр Ульфиус, сэр Брастиас20 – бриттские рыцари, сподвижники и ближайшие приближённые короля Утера Пендрагона. Были постав-лены Мерлином в известность о том, что Артур – наследник престола и единстве-нный сын почившего короля. Обязались защищать Артура от покушений злоумыш-ленников во время его пребывания в Лондоне и выполняли свой долг до признания Артура принцем Бретонским. После этого становятся ближайшими соратниками Артура, за верность он награждает их самыми почётными титулами и званиями.
Коннетабль(21) (фр. Conn;table) — высшая военная государственная должность, фактически командующий армией, аналог совр. Министра обороны.
Гофмейстер(22) (нем. Hofmeister) — управляющий двором, один из высших чинов в
королевстве. В обязанности гофмейстера входило управление дворцовым хозяйством и штатом придворных.
Нортумбрия(23) (англ. Northumbria) — так назывались северные земли Бретонского королевства, на границе со скоттами и пиктами. Понятие относится к VIII-IX векам н.э. Во времена признания принцем Артура (ориентировочно – начало VI века) королевству бриттов принадлежала лишь часть землей Нортумбрии, дальнейшее распространение бриттов на север связано с походами бриттов на скоттов в V-VI веках н.э. (т.е. вполне соответствует существующим легендам). К походам бритты привлекали в качестве наёмников германские племена англов, саксов и ютов (именно на это время и приходятся первые упоминания об Артуре или Арториусе), что повелось у них ещё со времен противостояния со Священной Римской империей в III-IV веках н.э.. Со временем это и послужило причиной падения королевства бриттов – германские племена, первоначально заняв выделенные им для поселения земли на юго-востоке королевства бриттов, начали теснить бриттов на северо-запад, занимая их исконные земли. Дольше всех этому противостояло Валлийское королевство (Уэльс); которое фактически являлось суверенным королевством для Королевства бриттов, отделяясь от него во времена анархии и безвластия в стане бриттов и примыкая во все периоды ожесточённой военной борьбы или завоеваний. Происходило это на протяжении более трёх веков, с V по VIII века н.э., происходило множество крупных битв между германцами и бриттами, в которых хронографами Артуру было также отведено особое место. Эта борьба обескровила обе стороны, и несмотря на более явно выраженные успехи англо-саксонских племён, этим воспользовались другие завоеватели – даны (норманны, викинги), образовавшие в IX веке на востоке Британии обширную провинцию Данелоу (англ.The Danelow – досл. Данский закон) и обложили остальные области Британии тяжёлыми податями.
Свидетельство о публикации №110071200615
И кабы не Артур, там ты бы был Король!
С уважением, Ирина. Читаю дальше.
Ирина Зуенкова 25.07.2010 16:50 Заявить о нарушении