Неуживчивость

Unvertraeglichkeit

Im Winter fiel ein Meter Schnee in 14 Tagen
Und ein Minister schrie:
Das schaffen wir ja nie!
Berlin kann Schnee nicht gut vertragen.

Im Sommer waren ueber 30 Grad an 14 Tagen
Die Zeitung schrieb: Jetzt sterben wir!
Es gibt kein Bier!
Berlin kann Hitze nicht vertragen.

Auch Regen ist bedrohlich – nass:
Verdorben ist der Spass!

Und jeder Wind ist Sturm:
Gefaehrlich wackelte der Fernsehturm!

Also ich muss schon sagen:
Berlin kann Wetter nicht vertragen.

Вольный перевод

Николай Ганебных

Неуживчивость

Метр снегу нанесло за две недели,
Министр труда, забыв о слове труд,
Кричит:
- Мы все погибнем тут!
Берлин снег переносит еле-еле.

Недели две по тридцать градусов жара,
Погибнем! – репортер кричит ретиво:
- Нет пива!
- Берлин привык с утра пить пиво!

Вдруг дождик – спасу нет от сырости!
Ведь этак плесень может вырасти!

А ветер помните вчерашний?
Качало страшно телебашню!...

- А если осень?
- Ах, как страшно - осень!
Едва Берлин погоду переносит!..

Свидетельство о публикации №11007122835


Черновой перевод

Неуживчивость

Зимой выпал один метр снег в 14 дней,
А один министер кричал:
Это мы никогда не преоделить!
Берлин не может снег хорошо переноситься.

Летом около 30 градусов в течение 14 дней,
Газета писала: Теперь мы умираем!
Существует нет пива!
Берлин не переносят жару.

Даже дождь угрожает - влажный:
Испорченные весело!

И каждый ветер - уже шторм:
Опасный покачал телебашня!

Так что я должен сказать:
Берлин погода не может быт терпимо.


Рецензии