Райнер Мария Рильке. Дверь
С ее подробностями бытия
Шагнуть в безмерность сумерек у дома
Открыть себя.
Освободив глазницы от потока
Вещей, застывших в косности своей,
Дать дереву подняться одиноко
На фоне неба в черноте ветвей.
Так будет создан мир, огромен как
Из тишины родившееся слово.
Войди в него. Через мгновенье снова
Он растворится у тебя в зрачках.
Eingang
Wer du auch seist: am Abend tritt hinaus
aus deiner Stube, drin du alles weisst;
als letztes vor der Ferne liegt dein Haus:
wer du auch seist.
Mit deinen Augen, welche muede kaum
von der verbrauchten Schwelle sich befrein,
hebst du ganz langsam einen schwarzen Baum
und stellst ihn vor den Himmel: schlank, allein.
Und hast die Welt gemacht. Und sie ist gross
und wie ein Wort, das noch im Schweigen reift.
Und wie dein Wille ihren Sinn begreift,
lassen sie deine Augen zaertllich los...
Свидетельство о публикации №110071106622
Вещей, застывших в косности своей - чудесно!Освободить! Немедленно освободить))Спасибо! чудесный перевод!
Ида Замирская 08.05.2021 22:39 Заявить о нарушении