Райнер Мария Рильке. Дверь

Открыть себя: из комнатки знакомой
С ее подробностями бытия
Шагнуть в безмерность сумерек у дома
Открыть себя.

Освободив глазницы от потока
Вещей, застывших в косности своей,
Дать дереву подняться одиноко
На фоне неба в черноте ветвей.

Так будет создан мир, огромен как
Из тишины родившееся слово.
Войди в него. Через мгновенье снова
Он растворится у тебя в зрачках.



Eingang


Wer du auch seist: am Abend tritt hinaus
aus deiner Stube, drin du alles weisst;
als letztes vor der Ferne liegt dein Haus:
wer du auch seist.

Mit deinen Augen, welche muede kaum
von der verbrauchten Schwelle sich befrein,
hebst du ganz langsam einen schwarzen Baum
und stellst ihn vor den Himmel: schlank, allein.

Und hast die Welt gemacht. Und sie ist gross
und wie ein Wort, das noch im Schweigen reift.
Und wie dein Wille ihren Sinn begreift,
lassen sie deine Augen zaertllich los...


Рецензии
Какой смысл...ух...Освободив глазницы от потока
Вещей, застывших в косности своей - чудесно!Освободить! Немедленно освободить))Спасибо! чудесный перевод!

Ида Замирская   08.05.2021 22:39     Заявить о нарушении
Спасибо, Ида.

Алекс Грибанов   10.05.2021 22:03   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.