я стою на пороге твоей квартиры

я стою на пороге твоей квартиры:
оставаться – страшно, уйти – противно.
ну скажи хоть что-то, прорви плотину,
измени условия климата…
от меня тебе никакого толку,
как от слоя пыли на книжной полке,
а в твоем пентхаусе все с иголки,
все должно быть стерильно вымыто.
ты со мной не справишься, это точно.
у меня ведь тоже свои побочки:
обнаружив все болевые точки,
подвожу провода с электричеством,
но ведь даже сгорая в разрядах тока,
ты, в который раз, промолчишь и только
угольки зрачков затанцуют польку
от эмоций в таком количестве.

11.07.2010


Рецензии
А ваш перевод на авторской странице дословный?Или это ваша интерпретация?

Галенит   19.01.2011 21:46     Заявить о нарушении
О каком переводе речь?

Nixy   19.01.2011 22:24   Заявить о нарушении
Отель калифорния...

Галенит   19.01.2011 22:26   Заявить о нарушении
Это не перевод. Это стихотворение Моего приятеля, там авторство указано.

Nixy   20.01.2011 11:18   Заявить о нарушении
Тогда при чем здесь Иглс?И отель Калифорния?

Галенит   20.01.2011 22:11   Заявить о нарушении
Эти слова использованы в его стихотворении) не пойму, что Вас смущает)

Nixy   05.02.2011 02:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.