Эдвард Эстлин Каммингс. Любовь - это место...

     Любовь -это место
     сквозь его границы
     проходит
    (светло и тихо)
     всё

     Да это мир любви
     и внутри этого
     мира
     поместились
     все другие миры.
              перевёл на польский С. Баранчак.
         *   *   *

Edward Estlin 
***
(mi;o;; jest miejscem)

mi;o;; jest miejscem
& przez granice tego
miejsca przebiega
(cichym i jasnym przej;ciem)
ka;de miejsce

tak jest ;wiatem
& wewn;trz tego
;wiata leg;y
(w przytuleniu bratnim)
wszystkie ;wiaty

t;um.Stanis;aw Bara;czak


Рецензии
К сожалению, польский перевод не блещет. Слово place в английском не используется в значениях вроде русского "в одно место".

(place: место; сторона; отрывок; страница; место в книге; жилище; усадьба; загородный дом; резиденция; город; местечко; местность; селение; положение; площадь (в названиях, напр., Gloucester Place); должность; служба; сиденье (в экипаже, за столом и т. п.); здание; место; город; местечко; сиденье (в экипаже, за столом и т. п.);
автом. среда; атмосфера; зона)

мир - World очень близко по звучанию с word - слово.
Братские объятья - это полная отсебятина переводчика - что-то из польско-советской дружбы.
Моя скромная попытка http://stogarov.livejournal.com/345650.html
С уважением

Андрей Пустогаров   10.07.2010 09:42     Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей.
Сначала о переводчике. Станислав Баранчак считается в Польше одним из авторитетнейших переводчиков, особенно с английского - но попадавшиеся мне его переводы даже на польском мне казались неблагозвучными - о прочем не мне судить.
Ваше замечание стало стимулом, выбрасывать перевод не хотелось, люблю Каммингса.
Мне кажется, что по-русски место через которое проходят другие
МЕСТА звучит неуклюже. "Место"я сохранил как абстрактное понятие, пропустив через него "ВСЁ". (Ведь в любви есть всё - и добро и зло и
весь спектр человеческих чувств).Правда, немного смазалась параллель между первой и второй частью.
Во второй части, я не "уложил", а "поместил" в мире пюбви все другие миры.
Чуть отошёл от Баранчака, но приблизился ли к Каммингсу? Не знаю.


Глеб Ходорковский   11.07.2010 13:04   Заявить о нарушении