George Harrison перевод Horse To The Water

George Harrison - Horse To The Water
http://www.youtube.com/watch?v=pbgYx5fJjj8&feature=related

Можно подвести коня к воде
Но невозможно заставить его пить
О нет, о нет, о нет

Друг мой, сколько страданий
Кто-то легко скользит по жизни, тебя же бьёт о рифы
Я сказал: "Эй, парень, берись за ум"
Он кинулся на меня, потом сдали нервы

Можно подвести коня к воде
Но не заставить его пить
О нет, о нет, о нет
Ты, быть может, всё  это видел – предвидел
До тех пор, пока с этим явно не столкнулся
О нет, о нет, о нет

Кого люблю, наказан Богом
Есть люди докапывающиеся до причин, но ему надо выпить
И я сказал: "Эй, эта должна быть последней
Он ответил: "все нормально", и осушил ещё бутылку виски

Так священник предупреждал меня о Сатане
Возможно, они уже знакомы
Потому ведёт себя как одержимый
Я сказал: "Эй, парень, лучше задумайся о Боге"
Не переменившись, он ответил
" У нас нет на то достаточно причин
Хотим узнать пороки глубже"


Рецензии
...к сожалению, выбор сделан.
Свободу воли никто не отменял, даже Бог.
Но, к счастью, Бог может поднять и со дна и сделать Своим сыном - святым и счастливым без сомнительных "удовольствий".

Галина Подъяпольская   30.04.2011 08:51     Заявить о нарушении
Я не берусь утверждать точно, эту песню Харрисон сочинил для Пола Маккартни. Был у него сложный период в жизни. К счастью, всё обошлось. Сказать, что хорошо, тоже не скажешь. Но силы победить недуг нашлись.

Меня удивил выбор просмотренных вами песен. Сложилось впечатление, что он был не случаен.

Владимир Нежинский 1   30.04.2011 19:45   Заявить о нарушении
Владимир, в нашейй жизни нет случайностей).
А выбор был сделан "наугад".:)
Признаться, я не педполагала, что у "Битлз" были подобные песни.

Галина Подъяпольская   01.05.2011 10:19   Заявить о нарушении
Битлз - это Леннон и Маккартни. Харрисон скромно держался в их тени. Это уже после распада Битлз он позволил открыто высказать свои мысли. Его больше не тяготила коммерческая сторона бренда Битлз.

Приходят друзья и уходят друзья
Так я попадаю в круг круга

Меняя мнение о том, с кем так легко сошёлся
Поняв, он был свиньёй
Так ты попадаешь в круг круга

Тот, кто знает, не скажет
Тот, кто говорит, не знает
Мы вынуждены двигаться по кругу

С кем враждовал, кто не прогнулся
Позже может стать твоим лучшим другом
Поскольку жизнь идёт по кругу

Тот, кто знает, не скажет
Тот, кто говорит, не знает
Мы вынуждены двигаться по кругу

От рождения в каждом теле есть дуща, мы идём
От жизни к смерти по пути её перевоплощения (опыта)
Постоянное движение по кругу

Что-то теряя и находя, поднимаясь и падая
Становясь другими, какими не смогли бы стать без движения
По кругу

Это моя попытка перевести Circles Харрисона. Не знаю, насколько она верна.

Владимир Нежинский 1   01.05.2011 20:30   Заявить о нарушении
СПАСИБО ЗА ПОЯСНЕНИЕ. Я думаю, что здесь присутствует философия Индуизма (перевоплощение в очередной жизни), визит к индийским гуру не прошёл даром.По моим наблюдениям у каждого человека есть своя философия жизни, другой вопрос:насколоко она близка к истине.

Галина Подъяпольская   02.05.2011 10:26   Заявить о нарушении