возвращая эхо Лу Ю

разум подобен запруде

когда осознание тонет
в зеркале тихой воды
видишь пустое пространство
суть плодотворно-пустое
и мономолекулярный
водораздел между полем
самости и абсолютом
нежностью и совершенством
силой внутри и снаружи
миром и подлинным миром

всё озаряется светом
спелым покойным и ровным

ветер не морщит поверхность
тёмной лагуны пруда
слабая рябь возникает
там где вершины деревьев
видят себя отражёнными
зная что верх это низ

ветви и корни одно
воздух и почва одно
небо и карма одно
нет одиночества в мире
есть нежелание видеть
есть замутнённость и слабость
есть изолированность

если всё время поёшь
услышишь ли голос растений
если всё время плескаться 
пройдёшь ли по лунной дорожке
если разбрызгать луну
даже на тысячи капель
в каждой она сохранится
оставшись такой же луной

тот кто сидит на горе
глядя на озеро ночью
знает о том что нет дна
даже под мелкой водой

помнишь ты тоже бродил
в илистых заводях тёплых
шлёпал вдоль берега кромки
вспугивал стаи мальков
думал уйдёшь далеко
шёл много лет и заметил
что возвратился к началу

завтра встречая зарю
не удивляйся китам








_____________________________________
Лу Ю (1125-1210) был выдающимся сунским поэтом, написавшим следующие строки:

Разум подобен озёрной воде,
Покойной в отсутствие ветра;
Молча сидишь, внемля бесчисленным вздохам;
Полночь, но не смущайся вида китов,
Что волны вздымают,
Приветствуя солнца восход.


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.