Лютня из Р. -М. Рильке

Я-лютня. Если хочешь ты тело мое постичь,
описав своим красивым скольжением,
говори так, как говорил бы ты с Вдохновеньем
об округлении инжира. Преувеличь

ту темноту, что видна во мне. Это была
неясность Туллии.В ней стыдливости
было не так много. Озаренных волос тетива
была как светлый зал. Иногда не вынести,

Как что-то звучит от моего тела
в ее лицо  и поет во мне.
Потом натянусь я против Вашей несмелости
И наконец увижу моё отражение в ней.



     Die   Laute
Ich bin Laute. Willst du meinem Leib
beschreiben, seine schoen gewoelbten Streifen:
sprich so, als spraechest du  von einer reifen
gewoelbten Feige, Uebertreib

das Dunkel, das du in mir siehst. Es war
Tullias Dunkelheit.In ihrer Scham
war nicht so viel, und ihr erhelltes Haar
war wie ein heller Saal. Zuweilen nahm

sie etwas Klang von meiner Oberflaeche
in ihr Gesicht und sang zu mir,
Dann spannte ich mich gegen ihre Schwaeche,
und endlich war mein Inneres in ihr.


НЕ РЕЦЕНЗИРОВАТЬ!


Рецензии
Да уж.
Переводить не пером водить.
Хотя и чего там бояться?
Бери да и чеши в парафраз!
Они тут всё равно никаких языков не знают.

Лев Раскин   27.06.2012 06:39     Заявить о нарушении
Лев! Не удаляю переводы- оставила на память не только себе, но и еще некоторым.
А переводчики тут есть. Сильные и серьёзные.

Елена Ительсон   27.06.2012 06:54   Заявить о нарушении
Как классик справедливо заметил, в Греции тоже всё есть.
Да по-другому называется.

Лев Раскин   27.06.2012 07:11   Заявить о нарушении
Я Вам не разрешаю переводить?
Попробуйте- поймёте.

Елена Ительсон   27.06.2012 07:14   Заявить о нарушении
Пробовал и ещё буду.
Это, пожалуй, потруднее, чем самому на ту же тему по-своему написать.
Но тогда могут принять и за плагиат.
Хотя если посвятить автору, то получится вполне нормально.

Лев Раскин   27.06.2012 08:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.