мои переводы У. Оден. Эпитафия тирану
Perfection, of a kind, was what he was after,
And the poetry he invented was easy to understand;
He knew human folly like the back of his hand,
And was greatly interested in armies and fleets;
When he laughed, respectable senators burst with laughter,
And when he cried the little children died in the streets.
January 1939
Столь совершенными как он, лишь после смерти становились,
Поэзия, придуманная им, была легка, чтобы понять;
Познал он глупость человечью словно собственную пядь,
И был серьезно увлечен он армией и флотом;
Когда смеялся он, сенаторы почтенные от хохота катились,
Когда же плакал он, детишки с улиц умирали скопом.
Свидетельство о публикации №110070600531