Осины - Edward Thomas, 1878-1917

И день, и ночь, с тоски ли, с перепугу,   
На улочке, где кузня, магазин,
Осины шепчут о дожде друг другу,
Пока листва не опадёт с вершин.

Из кузницы несётся звон подковы
И молотка, в округе тарарам,
Бренчанье кружек, крики, из-под крова
Пивной - лет пятьдесят знакомый гам.

Но в нём не растворяется роптание
Осин, они не выделяя слов,
Зовут и ждут в густеющем  тумане,
Чтоб души их пришли из тайников,

И превратят окрестности в немую,
Пугливую игру своих теней,
В ночь соловьиную иль штормовую,
Будь лунный свет иль серый мрак над ней.

И станут так же, будь вокруг ни крыши,
По всем местам далёким, временам,
Дрожать осины, чтоб могли их слышать,
Пусть не внимать, как и моим стихам.

Пока листва со мной, при легконогих
Ветрах любых, я с ними стану в ряд,
Бессмысленно грустя, по мнению многих,
Кто, может быть, другим деревьям рад.


----------------------------------
 

ASPENS EDWARD THOMAS (1878-1917)

 
All day and night, save winter, every weather,
Above the inn, the smithy, and the shop,
The aspens at the cross-roads talk together
Of rain, until their last leaves fall from the top.

Out of the blacksmith`s cavern comes the ringing
Of hammer, shoe, and anvil; out of the inn
The clink, the hum, the roar, the random singing -
The sounds that for these fifty years have been.

The whisper of the aspens is not drowned
And over lightless pane and footless road,
Empty as sky, with every other sound
Not ceasing, calls their ghosts from their abode,

A silent smithy, a silent inn, nor fails
In the bare moonlight or the thick-furred gloom,
In tempest or the night of nightingales,
To turn the cross-roads to a ghostly room.

And it would be the same were no house near.
Over all sorts of weather, men, and times,
Aspens must shake their leaves and men may hear
But need not listen, more than to my rhymes.

Whatever wind blows, while they and I have leaves
We cannot other than an aspen be
That ceaselessly, unreasonably grieves,
Or so men think who like a different tree.

1896


Рецензии
Замечательный образный ряд, Борис и перевод отличный! Успехов,

Максим Советов   05.11.2012 23:28     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.