William Shakespeare - Сонет 116

Уильям Шекспир
(1564-1616)

Нет для влюбленных никаких преград.
Любовь - основа верного союза.
Любовь - не слово, что берут назад,
Когда становится оно обузой.

Несокрушим маяк моей любви.
Ведёт он через ураган и беды.
Несут заветных мыслей корабли
К тебе - моей звезде, хоть путь неведом.

Любовь - не шут с раскрашенным лицом
На службе времени. И на закланьи
Под неизбежным осени серпом
Для истинной любви нет увяданья.

А если неясны слова мои,

То, значит, не познали Вы любви.


William Shakespeare
(1564-1616)
Sonnet CXVI

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O, no! it is an ever-fixed mark,
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.


Рецензии