Миледи-21. Спасать любимую без страха за себя. Фра

    (Предыдущий двадцатый фрагмент (из главы "Миледи и Бекингем")
         http://www.stihi.ru/2010/06/30/7542 романа "Миледи и все, все, все").

– ...Да кто ж, гонца напутствуя в дорогу,
   с ним смотрит содержание письма!?
   Посланье ни по смыслу, ни по слогу,
   со мной не обсуждали. Ночь без сна

   сегодня проведу, но утром буду
   у  БекингЕма  я, неотвратим,
   как гнев небес. С его служеньем блуду
   покончу я навеки сам один.

   Мне нужно торопиться, ибо завтра
    наш герцог отплывает в Ла-Рошель.
– Коль с ним пойдёт и вся его эскадра,
   французам не  прогнАть  его взашей.

   Опаснее не ведаю  врагА я,
   чем он. Его боится весь народ.
– Могу вас успокоить, полагая,
    что герцог никуда не поплывёт.

Фанатика подстёгивать не нужно:
всё сделает, чтоб герцог был убит.
Миледи ликовала, но наружно
по-прежнему хранила скорбный вид:

– Отважный Джон, я буду  ожидАть вас
   у пристани до десяти часов.
   На всякий случай, дам французский адрес.
    Запомнить постарайтесь с устных слов…

В решении суров и непреклонен,
но лживым обещанием согрет,
сойдя один на берег, храбрый воин
уж через час сошёлся тет-а-тет

с милордом, посвятившим утро сборам.
К отплытию готов военный флот,
а тут стал приставать с каким-то вздором
безумец лейтенант. Едва милорд

потребовал перо – поставить подпись,
для дамы равносильную судьбе,
как вдруг гонец сказал, что этот опус,
преступный и бессовестный вдвойне,

стать попросту не должен приговором.
– Милорд, вы не посмеете! – с укором
почтарь премьер-министра прессовал,
когда милорда  зУд  одолевал

скорее подписать и кончить дело.
– Кто право вам давал тут выступать!?
   Вы, лейтенант, бестактны до предела!
   Ваш жалкий чин и ваши двадцать пять

    зелёных лет прибавили вам веса!? –
воскликнул возмущённо Бекингем. –
   В делах и приговорах ни бельмеса,
   вы стали дискутировать! И с кем!!!

   Я доводов не слышал несуразней.
   Для этой дамы мало смертной  казни
   по мере  злодеЯний  всех её!
    И тут не только мнение моё.

– Милорд, свод обвинений сфабрикован.
   Вы знаете, о чём веду я речь,
   и в вашей власти даму уберечь
    от приговора, что ей уготован.

– Что-что!? Не забывайтесь, лейтенант!
   Лорд Винтер честно следует закону.
   Не избежит расплаты арестант,
    будь даже он и дамой. По любому!

– И хватит у вас совести, милорд,
   вершить свой приговор над невиновной!?
– Преступницы, увы, особый сорт
   бесчестных женщин. А какой зловонный

   шлейф преступлений тянется за сей
   Шарлоттой Баксон не секрет для всей
   компании моих больших друзей.
   К чертям её уловки и ужимки!

   Трясутся ль за неё у вас поджилки?
   Подписывая ей приказ о ссылке,
   я всё равно, что взял и оправдал
   преступницу, оставив жизнь ей в дар.

    Но наказаньем будет неизбежным.
– Тут, в тексте, она значится под прежним,
   забытым всеми, именем, а вам
   известно настоящее?                – Мадам

   имён имеет много и с последним
   я тоже обстоятельно знаком.
   Собою представляю я Закон
    и остаюсь лицом авторитетным.

– Да, но кому, однако, как не вам,
   знать, что графиня Винтер невиновна!
   Прислушайтесь, милорд, к моим словам,
    чтоб мы расстались с вами полюбовно.

– Не вижу ни единой из причин,
   что мне бы помешали ставить визу.
   Вам рано, лейтенант, ваш дали чин,
   и я такому вот Судьбы капризу

   могу легко задать обратный ход.
– Сейчас не обо мне речь, а о даме.
   Милорд, не добавляйте ей невзгод
   в судьбе, что усложнили ей вы сами!

   Задумайтесь, милорд, о небесах
   и опасайтесь вновь превысить меру.
   Свои поступки взвесьте на весах
    по совести и Божьему примеру.

– Займитесь своим делом! Вы – гонец!
– Я требую от вас, пока что втуне,
   милорд, исправьте  сАми,  наконец,
    то зло, что совершили накануне!

– Выслушивать я вынужден ваш бред
   и всё ж моё терпение не вечно.
– Учтите, для меня уж не секрет:
   вы с ней себя вели бесчеловечно.

   Вы обрекли бедняжку на позор,
    её же обесчестив накануне.
– Опять вы тут несёте всякий вздор!
   Вас не простил бы, будь вы на трибуне.

   Сам удивляюсь, почему я к вам
   излишне  снисходИтелен  покА что.
– Милорд, освободите леди!                – Впрямь
   вы крайне невменяемы. Что мачта,

   что вы – прямолинейностью равны.
    Но мачта управляемей намного.
– Милорд, вы – узурпатор всей страны
     и, если что, народ вам не подмога!

– Подите прочь!                – Я с места не сойду
   до полного отмена приговора.
   Желаете ли вы гореть в аду
    за ваши преступленья очень скоро?

– Ты смеешь  угрожАть  мне тут, подлец!?
   Пшёл вон! Тут кабинет премьер-министра!
   Эй, все сюда! – воскликнул герцог. – Быстро!
   Карьере, лейтенант, твоей конец!

    Я позабочусь – дело за бумагой!
Ответом лорду был похабный жест.
Взбешённый Бекингем полез за шпагой:
– Марш, офицер, отсюда под арест!..

              (продолжение следует)


Рецензии
Сергей! Вас надо читать минимум два раза, первый, чтобы увлечённо следовать за сюжетом, а второй раз любоваться рифмами и технически отточенными строками, я так и делаю.
Удачи и Вдохновения!
С уважением, Людмила.

Людмила Заверняева   18.08.2010 22:00     Заявить о нарушении
Спасибо большущее, Людмила!

Благодарный Ваш Сергей.
Увы, не смог найти опечатку. Процитируйте, пожалуйста.

Сергей Разенков   18.08.2010 22:09   Заявить о нарушении
Спасибо! Поправил.

С теплом Ваш Сергей

Сергей Разенков   18.08.2010 23:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.