Николай Г. - Переяславля

Николай Ганебных

У стен Переяславля

Хотя нас время рвет на части,
Но склейть нас - по вашей части!
Нас уберечь, не утерять,
За сердце незаметно взять.

Когда б без женского участья,
Недолговечным было б счастье -
Где пониманье и любовь,
Дверь не закроют на засов.

Ты обо мне, моя отрада,
У стен Переяславля
Зингзинец плакала в ночи, *)

Ты моему дыханью рада!
Я без защиты не оставлю
Дым, уходящий из печи.

*) В Новгород-Северской земле зигзицей называли чибиса, пигалицу.
   Иногда утверждают что в "Слове о полку Игореве" так обозначена кукушка.

   Свидетельство о публикации № 11006201193


Вольный перевод

An der Wand von Perejaslawl

In Stuecke reisst uns wohl die Zeit,
Sie klebt uns neu - in ihre Teile!
Bewahre dich in dieser Eile,
Das Herz ist nicht Zweckdienlichkeit.

Was waeren wir denn ohne Frauen?
Kurzlebig traurig, ohne Dauer waer das Glueck,
Die Liebe gibt sich tausendfach zurueck
Und alle Tueren oeffnet das Vertrauen.

Du meine Freude, neben mir,
Die Wand von Perejaslawl.
Der Kiebitz schrie die ganze Nacht. *)

Ich lasse dich nicht schutzlos hier.
Und meine Freude deinen Frohsinn uebertraf.
Der Rauch zieht aus dem Ofenschacht.

*) In Nowgorod Nord gibt es fuer das Wort Kiebitz ein historisches Regionalwort.
   Zuweilen wird er auch mit dem Kuckuck aus dem "Igor-Lied" gleichgesetzt.


Рецензии