Вильгельм Буш. Сдвоенная радость

Подкинул нищему один
Прохожий пять монеток.
И нищий рад, и господин
Собой доволен где-то.

Один - спокоен, нагловат,
Он светоч, он - как солнце!
Другой с ним рядом встать бы рад,
И встанет, как напьётся...


Вильгельм Буш. Перевод с немецкого.

Doppelte Freude

Ein Herr warf einem Bettelmann
Fu"nf Groschen in den Felber.
Das tat dem Andern wohl, und dann
Tat es auch wohl ihm selber.

Der Eine, weil er gar so gut,
Kann sich von Herzen loben;
Der Andre trinkt sich frischen Mut
Und fu"hlt sich auch gehoben.

Wilhelm Busch (1832-1908)


Рецензии
Саша, прекрасно перевёл: и форма, и содержание отлично переданы.

С успехом
и дальнейших!

Римма Батищева   08.07.2010 19:15     Заявить о нарушении
Это хорошо, что тебе понравилось.Значит, есть ещё какой-никакой detsche порох в пороховницах. Хорошо это.
Спасибо!

Ал Еф   09.07.2010 20:28   Заявить о нарушении
Есть, да на полновесное deUtsche не хватило.
:-))

Ал Еф   12.07.2010 16:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.