Spoken word или освоить язык Чайки
Как же тяжело даётся мне художественное прочтение. И, вроде бы, все оттенки смыслов понятны (моя плоть и кровь), и ударения, и акценты... несколько часов страданий (на уровне физической боли) до первого мизерного, убогого результата...
Итак, замысел и трудности.
Во-первых, ритм. Он должен был быть совершенно чётким, музыкальным... то есть без задержек и спешки, с попаданием терция в терцию.
Во-вторых, акценты смыслов и значимость слов. Третья и четвёрная строки совершенно чудовищны для исполнения: "Душа понимает единую мысль / Всё переродится в ничто" -- здесь все слова равнозначны, а ударение сделать, тем не менее, необходимо... иначе имеет место монотонность, а это недопустимо: какие уж тогда чайки...
Далее. Символы. Очевидны во втором куплете -- он очень нарицателен. Воздушные замки при произношении должны быть воздушными, врата из песка -- рисоваться в воображении и почти выходить из-под пальцев. Мне кажется, что сочетание согласных звуков: "иС пеСка" -- тут очень помогает. То есть звук "С" напрямую у меня ассоциирован с песчинкой, крупицей (но возможно, это только мои ассоциации?). Так и звук "Р" в шестой строке: "стРоения из киРпича" - увязаны в моём сознании с остРыми кРаями и гРанями отдельно взятых киРпичиков... ТвёРдость, стРуктуРа...
"Не жди, не влеки, не зови, не мани" в третьем куплете и "угомонись" в первом -- отрицание действия. Слова, таким образом, должны отталкивать, отстранять от жизни и движения? Ни да ни нет: если да -- то это аморально, так как смысл написанного сводится тогда к отрицанию жизни и борьбы, если нет -- теряется основная мысль, та самая, которую понимает душа: "Всё переродится в ничто". Как, в таком случае, быть с интонацией? Придавать ей строго определённый словами смысл... но помнить про последние две строки, которые -- вообще ключ ко всему написанному, спасательный круг потерявшему всякие жизненные основы человеку.
"И чайки уныло кричат" во втором куплете было необходимо "сказать" голосом чайки. Училась ещё одному иностранному языку -- языку птиц, тут, напротив, получила от процесса почти физическое удовольствие.
И, наконец, две последних, ключевых строки... Прекрасное должно быть прекрасным -- тут ничего не попишешь... ну а когда оно в "чудовищном крике"? Тот самый контекст отрицания и единения смыслов, причём здесь -- заключительный, почти моралистический...
И это лишь часть того, что мне пришлось пережить в слове вчерашним днём и ночью. Утром болело нутро и плакало сознание, пришло понимание, что покалечен голос... И это только первый мой шаг на пути исполнительского... нет, не искусства... пока (осмелюсь сказать) творчества.
30 июня 2010 г., Курск
Свидетельство о публикации №110063003371