William Shakespeare - Сонет 114

Уильям Шекспир
(1564-1616)

Тобой я в самом деле коронован?
А, может, просто лесть - царей чуму
Любовь-алхимик добавляет снова
Отравой в пищу моему уму?

Как солнца свет весной неумолимо
Влечёт к себе цветы сквозь снег и лёд,
Мой ум тебе подобных херувимов
Из праха и чудовищ создаёт.

О, если ты правдив, то, не рискуя
Ничем, приму я кубок слов любой
Из губ твоих. А если льстишь, скажу я,
Что это говорит в тебе любовь.

Пусть в чаше яд, я выпью всё равно
Своей любви дурманное вино.


William Shakespearе
(1564-1616)
Sonnet CXIV

Or whether doth my mind, being crowned with you,
Drink up the monarch's plague, this flattery?
Or whether shall I say, mine eye saith true,
And that your love taught it this alchemy,
To make of monsters and things indigest
Such cherubins as your sweet self resemble,
Creating every bad a perfect best,
As fast as objects to his beams assemble?
O! 'tis the first, 'tis flattery in my seeing,
And my great mind most kingly drinks it up:
Mine eye well knows what with his gust is 'greeing,
And to his palate doth prepare the cup:
If it be poisoned, 'tis the lesser sin
That mine eye loves it and doth first begin.


Рецензии