Измен её былая горечь

Измен её былая горечь
давно в судьбе растворена.
Как мокрый след, что смыло море -
след на песке, где шла она.

Забыто всё и не забыто.
На дне души остался шрам.
История, что так избита,
что вспоминать так стыдно нам.

29 июня 2010 г.

Перевод этого стихотворения на болгарский язык Марии Магдалены Костадиновой:

Измяната и, отминала горест

Измяната и, отминала горест
отдавна в съдбата разтворена.
Сякаш мокра следа, отмило морето -
следа по пясъка, от нея оставена.

Забравено е всичко и незабравено.
На дъното на душата горчилка останала.
История срамна и така мъчителна,
че и споменът за нея е тъжен за нас.


Рецензии
Жизненно, образно, правдиво и проникновенно! Поддержу тему: Имена на песке: http://www.stihi.ru/2010/12/19/8704, когда время будет... С уважением и теплом,

Валерий Денисов   23.03.2013 12:55     Заявить о нарушении
Все мы - люди, все - человеки! У всех похожие проблемы и ситуации! Спасибо. С уважением.

Александр Абрамов 1   23.03.2013 14:27   Заявить о нарушении
На это произведение написано 29 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.