Она ушла... - перевод Э. Дикинсон
И вот тот путь,
Который пригласил ее
Навеки -
Отдохнуть.
Отдав дыханье ветру
И оставив платье,
Вдаль поплыла она -
На солнца свет.
В воротах Рая
Ангелы при этом
Встречали маленького
Призрака привет.
С тех пор
Я не ищу ее.
Ее здесь нет.
-----
Emily Dickinson
150
She died – this was the way she died.
And when her breath was done
Took up her simple wardrobe
And started for the sun.
Her little figure at the gate
The Angels must have spied,
Since I could never find her
Upon the mortal side.
-----
см. также
Сергей Долгов
Обыкновенно умерла,
Дыханье оборвалось,
Она простой багаж взяла
И к солнцу в путь собралась.
Не ангел ли у врат случайно
Фигурку заприметил?
С тех пор я больше не встречала
Её на этом свете.
----
++
Она так просто отошла...
Последний вздох истек,
И к солнцу, взяв простой багаж,
Ступила за порог.
Должно быть, Ангел увидал
Фигурку у дверей,
И мне ее не отыскать
С тех пор среди людей.
© Copyright: Ирис Виртуалис, 2009
++
А умерла она вот как.
Едва затихла грудь,
Простое платье припасла
И к солнцу вышла в путь.
Фигурку ангелы у врат
Заметили – как знать –
Но между смертных всуе мне
С тех пор её искать.
© Copyright: Наталия Корди, 2009
Свидетельство о публикации №110062806376